«щелкунчик и мышиный король»
Содержание:
- Появление Мышиного короля
- Сказка
- ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК
- Трагическое событие, создание «Повелителя блох»
- 1940, «Фантазия»
- Профессиональный балетные труппы превосходят сами себя
- Примечания
- Трагическое событие, создание «Повелителя блох»
- Переводы в России
- Чайковский и «Щелкунчик»
- Нестандартные трактовки
- 1991, «Hard Nut»
- Герои произведения
- «Щелкунчик» перебирается за океан
- Профессиональный балетные труппы превосходят сами себя
- ПРОДОЛЖЕНИЕ СКАЗКИ О ТВЕРДОМ ОРЕХЕ
- Премьера балета
Появление Мышиного короля
Продолжаем описывать краткое содержание «Щелкунчика». Однажды вечером Мари слишком долго играет в куклы. Ее брат уходит спать, девочка остается в комнате одна. Когда часы бьют полночь, в гостиной начинается приглушенное шуршание, отовсюду появляются мыши. Из-под пола выбирается огромная семиглавая мышь в коронах – Мышиный король. Мари в испуге прижимается к стене. На нее начинает наступать мышиное войско.
Мари разбивает дверцу шкафа, чем пугает грызунов. Но разбитый шкаф тут же начинает светиться. Игрушки оживают. Щелкунчик собирает войско и ведет его в бой с мышами.
Начинается сражение. Поначалу армия игрушек продвигается успешно вперед. Но постепенно мыши начинают одерживать победу. Игрушки несут большие потери, а их генералы отступают. Щелкунчик оказывается в лапах противника. Мышиный король бросается на него, но Мари, желая спасти любимую игрушку, кидает туфлей прямо в предводителя грызунов.
После этого девочка теряет сознание.
Сказка
Рассказывает историю о маленькой девочке произведение «Щелкунчик» (краткое содержание представлено в этой статье).
Итак, Мари приходит в сознание в своей постели. Рядом с ней находится доктор Вендельштерн. Появляется мама, которая ругает девочку за своеволие. Мари узнает, что ее нашли в крови посреди разбросанных игрушек, а в руке она сжимала Щелкунчика. Взрослые, услышав рассказ девочки о произошедшем ночью, подумали, что ей все привиделось.
Мари проводит несколько дней в постели. К девочке приходит крестный и приносит «вылеченного» Щелкунчика. Он просит Мари забыть про мышей и рассказать сказку.
«Щелкунчик и Мышиный король» имеет интересное строение. По сути, это сказка в сказке. Подобный прием свойственен только для литературного произведения и невозможен в народном творчестве.
Начинается история маленькой принцессы Пирлипат. В королевстве готовился праздник, но мыши залезли в кладовые и съели сало для колбас. Придворный часовщик Дроссельмейер поставил мышеловки, в которых погибло множество грызунов. Тогда Мышильда, мышиная королева, превратила принцессу в уродину. Тогда придворный звездочет высчитал, что вернуть красоту Пирлипат может только орех Кракатук, который сможет расколоть только один-единственный юноша.
Дроссельмейер вместе со звездочетом вскоре нашли орех. Но разгрызть его так и не удалось ни одному принцу. Тогда за дело взялся племянник Дроссельмейера. Юноша помог принцессе вернуть красоту, но окончанию обряда помешала Мышильда. Старая мышь умерла, но превратила юношу в Щелкунчика. Звездочет предсказал, что проклятие юноши окончится в тот момент, когда его полюбит красивая девушка, и он победит Мышиного короля.
ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК
Кому из моих высокоуважаемых читателей или слушателей случалось порезаться стеклом, тот знает, как это больно и что это за скверная штука, так как рана заживает очень медленно. Мари пришлось провести в постели почти целую неделю, потому что при всякой попытке встать у нее кружилась голова. Все же в конце концов она совсем выздоровела и опять могла весело прыгать по комнате.
В стеклянном шкафу все блистало новизной — и деревья, и цветы, и дома, и по-праздничному расфуфыренные куклы, а главное, Мари нашла там своего милого Щелкунчика, который улыбался ей со второй полки, скаля два ряда целых зубов. Когда она, радуясь от всей души, глядела на своего любимца, у нее вдруг защемило сердце: а если все, что рассказал крестный — история про Щелкунчика и про его распрю с Мышильдой и ее сыном, — если все это правда? Теперь она знала, что ее Щелкунчик — молодой Дроссельмейер из Нюрнберга, пригожий, но, к сожалению, заколдованный Мышильдой племянник крестного Дроссельмейера.
В том, что искусный часовщик при дворе отца принцессы Пирлипат был не кто иной, как старший советник суда Дроссельмейер, Мари ни минуты не сомневалась уже во время рассказа. «Но почему же дядя не помог тебе, почему он не помог тебе?» — сокрушалась Мари, и в ней все сильнее крепло убеждение, что бой, при котором она присутствовала, шел за Щелкунчиково королевство и корону. «Ведь все куклы подчинялись ему, ведь совершенно ясно, что сбылось предсказание придворного звездочета и молодой Дроссельмейер стал королем в кукольном царстве».
Рассуждая так, умненькая Мари, наделившая Щелкунчика и его вассалов жизнью и способностью двигаться, была убеждена, что они и в самом деле вот-вот оживут и зашевелятся. Но не тут-то было: в шкафу все стояло неподвижно по своим местам. Однако Мари и не думала отказываться от своего внутреннего убеждения — она просто решила, что всему причиной колдовство Мышильды и ее семиголового сына.
— Хотя вы и не в состоянии пошевельнуться или вымолвить словечко, милый господин Дроссельмейер, — сказала она Щелкунчику, — все же я уверена, что вы меня слышите и знаете, как хорошо я к вам отношусь. Рассчитывайте на мою помощь, когда она вам понадобится. Во всяком случае, я попрошу дядю, чтобы он помог вам, если в том будет нужда, своим искусством!
Щелкунчик стоял спокойно и не трогался с места, но Мари почудилось, будто по стеклянному шкафу пронесся легкий вздох, отчего чуть слышно, но удивительно мелодично зазвенели стекла, и тоненький, звонкий, как колокольчик, голосок пропел: «Мария, друг, хранитель мой! Не надо мук — я буду твой».
Трагическое событие, создание «Повелителя блох»
У Гофмана было много новых идей и задумок, служба занимала не очень много времени, и все бы складывалось хорошо, если бы не одно трагическое происшествие. Писатель однажды стал свидетелем того, как невиновного человека хотели посадить в тюрьму, и он заступился за этого мужчину. Но полицей-директора по фамилии фон Камптц этот поступок привел в ярость. Более того, отважный автор «Щелкунчика» изобразил этого несправедливого человека в произведении «Повелитель блох», которое было написано в 1822 году. Он дал ему фамилию Кнаррпанти и описал, как он сначала задерживал людей, а затем вешал на них подходящие правонарушения. Фон Камптц был просто взбешен и обратился к королю с просьбой уничтожить рукопись этого рассказа. Так было возбуждено судебное дело, и лишь помощь приятелей и серьезный недуг помогли писателю избежать неприятных последствий.
1940, «Фантазия»
мультфильм Студия Уолта Диснея
Американский мультфильм, отмеченный двумя “Оскарами”,— одно из самых известных культуртрегерских предприятий ХХ века, попытка совместить классическую музыку с анимацией, Баха с Микки-Маусом.
Среди девяти фрагментов, призванных представить богатство и разнообразие академической музыки, “Щелкунчик” занимал одно из главных мест. Для каждого музыкального произведения создали собственный анимационный сюжет, а для сюиты “Щелкунчика” их было целых шесть — от балета рыб до вальса цветов.
Дирижировал Леопольд Стоковский (поначалу студия и вовсе собиралась ангажировать Тосканини). В результате получился полнометражный мультфильм, на котором поколения детей учились понимать и любить классическую музыку.
У этого шедевра есть только один нешуточный недостаток: многие взрослые признаются, что так никогда и не научились отделять использованную в нем музыку от насмерть приклеенной к ней мультипликационной картинки.
Профессиональный балетные труппы превосходят сами себя
Адаптаций «Щелкунчика» существует множество. Но самые профессиональные балетные труппы мира относятся к постановке очень серьезно. Тому подтверждение и сценография, и уровень артистов, и гонорарный фонд. Например, Нью-Йорк Сити Балет (NYCB) предлагала зрителю представление, цена на которое стартовала в 2019 году с 95 долларов:
- Гигантское рождественская елка, весом более тонны и высотой 42 фута (около 13 метров).
- Оркестр в составе 62 музыкантов на каждое представление.
- Настоящая челеста, соло которой звучит в номере «Танец Феи Драже». Чайковский использовал новый для того времени инструмент – челесту, изобретенную в 1886 году – для украшения этой, сегодня уже ставшей легендарной, миниатюры. Чтобы музыка звучала, как «звуки падающих капель фонтана», – именно так попросил автор либретто Мариус Петипа.
Во время своей поездки к открытию Карнеги-холла в Нью-Йорке в 1891 году Чайковский использовал остановку в Париже, чтобы посетить изобретателя челесты, Виктора Мустеля, и лично услышать звук инструмента. Будучи очарованным неповторимым звуком челесты, композитор попросил Петра Ивановича Юргенсона выписать этот инструмент из Франции.
— неустанно напоминал Чайковский,
Около 57 человек работают за кулисами, давая возможность постановке идти без перебоя.
В 2019 году две профессиональные балетные компании стали ньюсмейкерами танцевального мира. Одна из них, как раз NYCB, которая объявила кастинг на самую первую темнокожую Мари (или Клару, как во многих американских версиях).
Или вот ещё знаменитый нью-йоркский театр Джойс (Joyce Theater), нанял известного степ-хореографа Мишель Дорранс и ее труппу Дорранс Дэнс (Dorrance Dance) для создания степ-версии «Щелкунчика» в джазовой аранжировке партитуры Чайковского, выполненной Дюком Эллингтоном.
Впрочем, в России достижениями NYCB кого-либо удивить не так просто. Наверное, самой известной в мире постановкой “Щелкунчика” является постановка Юрия Григоровича идущая в Большом театре.
Артистов в ней занято намного больше, цены на билеты в новогодний период взлетают до небес, а оркестр Большого театра может похвастаться сразу несколькими разными челестами, имеющимися в его распоряжении.
Примечания
- ↑ .
- ↑
- (недоступная ссылка). Staatsbibliothek Bamberg. Дата обращения: 23 декабря 2016.
- , с. 766.
- , с. 305.
- , с. 445—447.
- ↑ .
- Дюма, Александр. Сказки // Собрание сочинений. — М.: Арт-Бизнес-Центр, 2005. — Т. 61. — С. 621. — 636 с. — ISBN 5-7287-0254-6.
- Савелова И. И. Из истории формирования замысла балета П. И. Чайковского «Щелкунчик» // Театр в жизни и творчестве П. И. Чайковского / Синьковская Н. Н. (сост.). — Ижевск: Удмуртия, 1985. — С. 76—88. — 181 с.
- ↑ , с. 167.
- , с. 162.
- ↑ А. Рацер. (недоступная ссылка). ТВ Парк. Дата обращения: 21 декабря 2016.
- . Internet Movie Database. Дата обращения: 21 декабря 2016.
- . Internet Movie Database. Дата обращения: 21 декабря 2016.
Трагическое событие, создание «Повелителя блох»
У Гофмана было много новых идей и задумок, служба занимала не очень много времени, и все бы складывалось хорошо, если бы не одно трагическое происшествие. Писатель однажды стал свидетелем того, как невиновного человека хотели посадить в тюрьму, и он заступился за этого мужчину. Но полицей-директора по фамилии фон Камптц этот поступок привел в ярость. Более того, отважный автор «Щелкунчика» изобразил этого несправедливого человека в произведении «Повелитель блох», которое было написано в 1822 году. Он дал ему фамилию Кнаррпанти и описал, как он сначала задерживал людей, а затем вешал на них подходящие правонарушения. Фон Камптц был просто взбешен и обратился к королю с просьбой уничтожить рукопись этого рассказа. Так было возбуждено судебное дело, и лишь помощь приятелей и серьезный недуг помогли писателю избежать неприятных последствий.
Переводы в России
В России повышенный интерес к творчеству Гофмана возник уже после смерти писателя, в 1830-х годах, — в этот период его книги стали читать вслух в светских салонах и литературных кружках Москвы и Петербурга, различные издания стремились получить произведения немецкого романтика, причём публиковались они нередко на французском языке. Как писала мемуаристка Татьяна Пассек, «на серьёзных молодых людей того времени электрически действовал автор фантастических сказок Гофман». Первый перевод сказки сделал в 1835 году писатель Владимир Бурнашев под названием «Кукла господин Щелкушка», поместивший произведение в составленной им «Детской книжке». Спустя год свой перевод сделал Иван Безсомыкин — его перевод был остро раскритикован тогдашними критиками: очеркист Василий Боткин назвал его работу «убийством книги», а Виссарион Белинский и вовсе заявил: «Бедный Гофман! Безсомыкин исказил его „Серапионов“, так что теперь их нельзя вновь перевести…».
В 1840-х годах ажиотаж вокруг произведений Гофмана в российском литературном сообществе заметно снизился — это было в основном связано с утратой интереса к романтизму как таковому и повышенному вниманию читателей к набирающему силу реализму
Однако три десятилетия спустя, когда на повестке дня остро встал вопрос о детском чтении, гофмановская сказка вновь обратила на себя внимание переводчиков. Вышли в свет «Щелкун и Мышиный король» (А
Соколовский, 1873), «Сказка про Щелкуна и Мышиного царя» (Сергей Флёров, 1881) и другие. В течение нескольких десятилетий переводчики не могли прийти к согласию относительно названия сказки. Среди разновидностей, которые периодически появлялись в России, были — «Грызун орехов», «Щелкун», «Человечек-щелкушка». Окончательный вариант закрепился только в 1890-х годах, когда Пётр Ильич Чайковский представил зрителям балет «Щелкунчик», а писательница Зинаида Журавская употребила это слово в своей версии перевода.
Чайковский и «Щелкунчик»
Заказ на двухактный балет Чайковский получил в 1890 году от дирекции Императорских театров. Примерный сценарий постановки набросал балетмейстер Мариус Петипа — и в процессе работы этот сценарий неоднократно менялся. Премьера балета была запланирована на декабрь 1891 года, его хотели представить в один вечер с оперой, заказ на которую также был отдан Чайковскому.
Забегая вперёд, отметим: премьера балета состоялась 18 декабря 1892 года, на год позже запланированной даты. Балет «Щелкунчик» был представлен в один вечер с оперой П. И. Чайковского «Иоланта».
Изначально в либретто Мариуса Петипа был вложен несколько другой смысл, отличный от хорошо знакомого нам «Щелкунчика». Балетмейстер вдохновлялся Великой французской революцией, столетие которой отметили в 1889 году. Но в театр царской России конца XIX века революционная тематика не вписывалась, так что большинство идей Мариуса так и остались идеями. Впрочем, мотив французской революционной песенки «Добрый путь, милый дю Молле!» Чайковский сохранил в итоговой партитуре.
Пётр Ильич Чайковский
Работа над «Щелкунчиком» давалась композитору нелегко. Настолько, что даже пришлось перенести премьеру на год. Чайковский, по его же собственному выражению, всё никак не мог «отделаться от балета». Композитор мучительно искал решение, пытаясь соединить сложную симфоническую музыку и довольно банальный сюжет, лишённый серьёзной драматургии.
С точки зрения музыки, результатом работы Петра Ильича Чайковского стало настоящее разнообразие мотивов и отсылок: помимо отголосков французских мелодий в балете исполняется арабский танец, основанный на грузинских колыбельных, звучит немецкий «Grossvater Tanz» — традиционная свадебная музыка (по одной версии, народная, по другой — написанная Карлом Готлибом Герингом).
В партитуре «Щелкунчика» композитор прибегает и к совершенно новым для русской музыки тех лет инструментам. Так «Танец феи Драже» Мариус Петипа описал как «звук падающих капель». Для музыкального сопровождения этого танца Чайковский выбрал французскую челесту. Его сказочное звучание Пётр Ильич услышал в Париже во время премьеры «Бури» Эрнеста Шоссона. Клавишный металлофон издавал звуки совершенно божественные, чудные, лёгкие — и смог идеально, с точки зрения Чайковского, изобразить «звук падающих капель».
Нотный автограф П. И. Чайковского: набросок партитуры балета «Щелкунчик» Фото из фондов Президентской библиотеки
Партитуру двухактного балета «Щелкунчик» Чайковский закончил в 1892 году. Постановка задумывалась в трёх картинах:
- первая — рождественский праздничный вечер в доме родителей Мари;
- вторая — сон Мари, в котором Щелкунчик сражается с крысиным войском и превращается в прекрасного принца;
- третья — волшебный город, в который попадают Мари и Щелкунчик.
Одна из главных загадок балета: как мыши превратились в крыс. В сказке Гофмана и последующем переложении Дюма-отца фигурирует именно мышиная свита. Но в своих черновых набросках Мариус Петипа пишет: «Появляются крысы с мышиным царём» — без других пояснений. Так в либретто появились крысы.
Нестандартные трактовки
Хореографию «Щелкунчика» постоянно пересматривают или обновляют, чтобы оценить постановку свежим взглядом. В России, Европе и США большинство компаний придерживается более традиционной трактовки, иначе зритель может и не понять. Однако есть страны с иной культурой, которая позволяет «творить» на свой манер, и балет просто не является частью праздничного традиционного репертуара.
- В Китае можно попасть на такие интерпретации в рамках Китайского нового года, где Богиня Журавлей предстаёт в образе Феи Драже, а дракончики берут на себя роли мышей.
- Публика Южной Африки по достоинству оценила перенос места действия из европеизированной гостиной и зимней сказки в пустыню Калахари. Там исполняются местные танцы и цирковые номера.
- Гавайский балет в знак уважения к своему коренному народу и культуре включил в «Вальс цветов» тропические цветы, а снежную сцену перенёс на вершину огромного вулкана Мауна-Кеа.
Как-то издание «Экономист» (Economist) написало:
Ну ведь правда, это самая прекрасная штука о музыке, танце, сценическом искусстве? Да, мы уважаем и чтим традиции, но при этом можем внести свои личные интерпретации, ощущения, истории. А музыка Чайковского всегда поможет нам в этом в период праздников и круглый год.
Ольга Пальчевская по материалам блога StringOvation, Connolly Music
1991, «Hard Nut»
балет Постановка Марка Морриса, театр «Ла Монне», Брюссель
Для Марка Морриса “Щелкунчик” не был воспоминанием о снежной русской зиме или частью его собственной балетной инициации. Скорее он принадлежит к тому поколению, которое знакомилось с классической музыкой при помощи вышеупомянутой “Фантазии”.
Его собственный “Щелкунчик” называется “Крепкий орешек” и стилизован под подростковую вечеринку жесткого поствудстоковского толка.
Вместо елочных принцев у Морриса есть американские комиксы как образцы для подражания, а все добрые и злые чудеса происходят на фоне того, что подросткам, оставшимся на один вечер без взрослых, хватает денег на выпивку, но не хватает на закуску.
Герои произведения
В сказке Гофмана присутствовали как главные, так и второстепенные герои. Каждый из них вносит
свой вклад в развитие сюжета. Главные герои:
- Щелкунчик — молодой племянник Дроссельмейера, который был превращён в деревянную игрушку.
- Мари Штальбаум — юная героиня с добрым сердцем.
- Мышиный король — злой и беспощадный правитель.
Второстепенные герои в этом произведении играли немалую роль. Каждый из них делал историю наиболее интересной. Список других персонажей кратко:
- Фриц Штальбаум — смелый и напористый брат Мари.
- Дроссельмейер — главный советник труда и хороший мастер. Крёстный отец Мари и Фрица.
«Щелкунчик» перебирается за океан
Первые десятилетия после премьеры на сцене Мариинского театра в 1892 году, «Щелкунчик» ставился исключительно в России и в Европе. В спектакле было задействовано много детей, за что представление подвергалось критике со стороны публики. Его эволюция от «ну да, нравится» до «любимой праздничной традиции» выглядит примерно так:
1919 год. Хореограф Александр Горский на роли Клары и Щелкунчика берёт взрослых исполнителей. К слову, переносит балет на сцену Большого театра. Он также создает сокращенную версию: в среднем двухчасовую продолжительность спектакля считали долгой.
1920 – 1934 годы. Разные хореографы продолжают экспериментировать с балетом, отдавая всё больше ролей взрослым. Анализируют, какие танцы лучше всего сократить, чтобы укоротить балет и повысить зрительский интерес, пытаясь сделать историю более правдоподобной.
1934 год. «Щелкунчик» на английской сцене, впервые за пределами России. Балет поставил Николай Сергеев, эмигрировавший в Англию в 1919 году. Сергеев использовал оригинальную хореографию Петипа-Иванова.
1944 год. Художественный руководитель балета Сан-Франциско Уильям Кристенсен решил взять оригинальную версию Петипа-Иванова целиком, без сокращений, и представить балет в Рождественский сочельник. Публика приняла постановку с восторгом. И с тех «Щелкунчик» идёт на сцене самой старой балетной компании США каждый год в канун Рождества и на протяжении всего зимнего сезона.
1954 год. Джордж Баланчин, возглавляющий NYCB, поставил «Щелкунчик» в Нью-Йорке, максимально используя оригинальное либретто. И вот тогда уже началось рождественско-щелкунчиковое безумие по всей Америке.
1966 год. Юрий Григорович поставил своего «Щелкунчика» на сцене Большого театра. Костюмы к спектаклю создал Симон Вирсаладзе. Эта версия считается чуть ли не совершенством. Юрий Николаевич переосмыслил всё, сделанное предшественниками, и создал волшебство, которое заставляло зрителя задуматься, есть ли абсолютное счастье или нет.
Профессиональный балетные труппы превосходят сами себя
Адаптаций «Щелкунчика» существует множество. Но самые профессиональные балетные труппы мира относятся к постановке очень серьезно. Тому подтверждение и сценография, и уровень артистов, и гонорарный фонд. Например, Нью-Йорк Сити Балет (NYCB) предлагала зрителю представление, цена на которое стартовала в 2021 году с 95 долларов:
- Гигантское рождественская елка, весом более тонны и высотой 42 фута (около 13 метров).
- Оркестр в составе 62 музыкантов на каждое представление.
- Настоящая челеста, соло которой звучит в номере «Танец Феи Драже». Чайковский использовал новый для того времени инструмент – челесту, изобретенную в 1886 году – для украшения этой, сегодня уже ставшей легендарной, миниатюры. Чтобы музыка звучала, как «звуки падающих капель фонтана», – именно так попросил автор либретто Мариус Петипа.
Во время своей поездки к открытию Карнеги-холла в Нью-Йорке в 1891 году Чайковский использовал остановку в Париже, чтобы посетить изобретателя челесты, Виктора Мустеля, и лично услышать звук инструмента. Будучи очарованным неповторимым звуком челесты, композитор попросил Петра Ивановича Юргенсона выписать этот инструмент из Франции.
— неустанно напоминал Чайковский,
В 2021 году две профессиональные балетные компании стали ньюсмейкерами танцевального мира. Одна из них, как раз NYCB, которая объявила кастинг на самую первую темнокожую Мари (или Клару, как во многих американских версиях).
Или вот ещё знаменитый нью-йоркский театр Джойс (Joyce Theater), нанял известного степ-хореографа Мишель Дорранс и ее труппу Дорранс Дэнс (Dorrance Dance) для создания степ-версии «Щелкунчика» в джазовой аранжировке партитуры Чайковского, выполненной Дюком Эллингтоном.
Впрочем, в России достижениями NYCB кого-либо удивить не так просто. Наверное, самой известной в мире постановкой “Щелкунчика” является постановка Юрия Григоровича идущая в Большом театре.
Артистов в ней занято намного больше, цены на билеты в новогодний период взлетают до небес, а оркестр Большого театра может похвастаться сразу несколькими разными челестами, имеющимися в его распоряжении.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СКАЗКИ О ТВЕРДОМ ОРЕХЕ
— Ну, дети, теперь вы знаете, — так продолжал на следующий вечер Дроссельмейер, — почему королева приказала столь бдительно стеречь красоточку принцессу Пирлипат. Как же было ей не бояться, что Мышильда выполнит свою угрозу — вернется и загрызет малютку принцессу! Машинка Дроссельмейера ничуть не помогала против умной и предусмотрительной Мышильды, а придворный звездочет, бывший одновременно и главным предсказателем, заявил, что только род кота Мурра может отвадить Мышильду от колыбельки. Потому-то каждой няньке приказано было держать на коленях одного из сынов этого рода, которых, кстати сказать, пожаловали чипом тайного советника посольства, и облегчать им бремя государственной службы учтивым почесыванием за ухом.
Премьера балета
Премьера «Щелкунчика» состоялась 18 декабря 1892 года на сцене Мариинского театра. Она вышла громкой.
«Трудно представить себе что-нибудь скучнее и бессмысленнее «Щелкунчика»
«Для танцовщиц в балете было весьма мало, для искусства — ровно ничего. Даже музыка оказалась довольно слабою»
«Невообразимая по безвкусию постановка»
Таковы были первые отзывы критиков о прошедшей премьере. Впрочем, и сам Чайковский признавался, что балет ему не нравится, постановка вышла аляповатой. Композитор даже вспоминал, что на премьере «ему было сложно смотреть на сцену».
Сцена из балета «Щелкунчик», Мариинский театр, 1892 г.
Были и положительные рецензии. И не от кого-нибудь, а от самого Александра Бенуа, одного из известнейших критиков конца XIX века. Он побывал на генеральной репетиции спектакля и о.
Даже получив тонны разгромной критики и, по сути, провалившись, «Щелкунчик», тем не менее, закрепился в репертуаре Мариинского театра больше, чем на 30 лет.