Погружение в церковнославянский язык
Содержание:
- Знаки препинания
- Цифровые значения букв
- Русско-древнеславянский словник на П
- Кириллица – вторая азбука?
- Первый аргумент
- Русско-древнеславянский словник на В
- Миф 2: Старославянский — предтеча русского
- Знаки титла
- Церковнославянский язык для детей видео уроки
- Миф 3: службы в церкви сегодня ведутся на старославянском
- Церковнославянские цифры
- Готовимся к чтению
- У книжной полки (детям). Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие
- Миф 3: Современные церковные службы проводятся на старославянском языке
- История возникновения языка
- Литература[править | править код]
- Церковнославянские цифры
- Создание славянской азбуки
- Перевод богослужения на русский язык: позиция «против»
- Что общего у современного русского и старославянского?
- Церковнославянские цифры
- Знаки ударения
- Русско-древнеславянский словник на О
Знаки препинания
В церковнославянском языке правила постановки знаков препинания менее строгие, чем в русском, т.е. в одном и том же случае могут стоять разные знаки, а может и вообще отсутствовать какой-либо знак препинания
Следует обратить внимание на наиболее значительные отличия церковнославянских знаков препинания от современных русских:
- Точка с запятой в церковнославянском языке указывает на вопросительную интонацию, т.е. выполняет те же функции, что и знак вопроса в современном русском языке: маловёре, почто2 ўсумнёлсz є3си2; — Маловерный, почему ты усомнился? .
- В богослужебных книгах вместо часто повторяющихся молитв и возгласов приводятся только первые слова. Так, вместо возгласа Слaва nц7Y и3 сн7у и3 с0му д¦у, и3 нhнэ и3 при1снw и3 во вёки вёкHвъ, ґми1нь приводятся слова Слaва, и3 нhнэ:. При этом вместо многоточия ставится двоеточие. Если в богослужебной книге написано Џ§е нaшъ:, то в этом месте целиком читается молитва Отче наш .
- Мы видели, что в церковнославянском языке знак <;> (точка с запятой) соответствует вопросительному знаку современного русского языка. В функции точки с запятой в церковнославянском языке выступает точка, которая в этом случае называется малой точкой. По размеру она ничем не отличается от обычной точки, однако после нее предложение продолжается с маленькой буквы.
- Строгих правил постановки запятых в церковнославянском языке нет. Но запятые, как и в современном русском языке, помогают понять членение предложения и выделить его основные части.
Цифровые значения букв
В церковнославянских текстах не употребляются арабские и латинские цифры. Для записи чисел используются буквы церковнославянского алфавита, которые имеют числовые значения. В этом случае над буквой ставится знак титла.
№ — 1 | } — 8 | … — 60 | µ7 — 400 |
в7 — 2 | f7 — 9 | o7 — 70 | ф\ — 500 |
G — 3 | ‹ — 10 | п7 — 80 | ¦ — 600 |
д7 — 4 | к7 — 20 | § — 90 | p\ — 700 |
є7 — 5 | l — 30 | R — 100 | t\ — 800 |
ѕ7 — 6 | м7 — 40 | — 200 | ц7 — 900 |
з7 — 7 | н7 — 50 | — 300 | ¤а — 1000 |
Если число записано двумя или более буквами, то знак титла, как правило, ставится над второй буквой от конца.
Числа от 11 до 19 записываются так: на первом месте — буквы, обозначающие единицы, а на втором буква i, имеющая цифровое значение «десять», например №i — 11, в7i — 12, Gi — 13 и т.д.; числа от 21 и далее записываются так: сначала пишется буква, обозначающая десяток, потом буква, обозначающая единицу, например к7з — 27, н7г — 53, o7а — 71. Это правило легко запомнить, если понять, что буквы в церковнославянском числе записываются так, как произносится число, например 11 — один-над-дцать (дцать — десять), 13 — три-над-дцать, 23 — два-дцать-три
Тысячи обозначаются знаком ¤, который может присоединяться к любой букве, ниже уровня строки, например ¤в7 — 2000, ¤f7 — 9000, ¤… — 60 000, ¤ф\ — 500 000.
Летосчисление может вестись как от Рождества Христова, так и от сотворения мира. Временной промежуток между этими событиями, по церковному преданию, равен 5 508 годам. Следовательно, если дата указана как ¤з7ф (7 500), то это обозначает 1992 г. от Рождества Христова или же по-славянски ¤ац§в
Русско-древнеславянский словник на П
- Палец — перст
- Пастбище — пожить
- Пастух — пастырь
- Пах (подбрюшье) — стегно
- Пахать — орати
- Пение — петие
- Перекресток — распутие
- Переходить — переминовати
- Петух — кокот, кур
- Печальный — дрясел
- Письмо — буки
- Плата, вознаграждение — мзда
- Плеть — говяжья жила
- Плакса — гузыня, рюма
- Плечи — рамо, рамена
- Приютить — призрети
- Повар — сокачий
- Поглядеть — воззрети
- Подвал (точнее, нижний этаж (полуподвал) избы) — клеть
- Подговорить — наустити
- Позвоночник — хребет
- Поздно — позде
- Получить хороший урожай — угробзитися
- Полынь — быльник
- Померкнуть — омеркнути
- Помешать — взбранити
- Портянка — онуча
- Поселиться — витати
- После — послежде
- Посредник — ходатай
- Постель — одр
- Потому-что — понеже
- Потонуть — погрязнути
- Почетное место — место переднее
- Пошлина, подать — мыто (от названия подати золотым песком)
- Похитить — восхитити
- Поэтому — зане же
- Правая рука — десница
- Правый — десный
- Предсказать — проречь
- Предшественник — предтеча
- Предшествовать — варити
- Прибежать — притечи
- Прибыль — лихва
- Пригоршня, охапка — руковать
- Призрак — блазень
- Прийти — нагрянуть, грясти
- Приличный — благообразный
- Принести жертву — жрети, жреши
- Приобрести — снискати, стяжати
- Пройти — минути
- Простота, открытость, искренность — простыни
- Проезжать, проходить — мимогрясти
- Прыгать — прядати
- Путь, дорога, направление — стезя
- Пятка — гляжень
- Пьяница, буян — тартыга
Кириллица – вторая азбука?
Несмотря на очевидность происхождения названия «кириллица» от имени Кирилл, отнюдь не он был создателем той самой азбуки, которой мы пользуемся по сей день.
Большинство ученых склоняется к тому, что кириллица была разработана уже после смерти Кирилла его учениками, в частности, Климентом Охридским.
По какой причине кириллица вытеснила глаголицу, на данный момент доподлинно не известно. По мнению одних, это произошло, поскольку глаголические буквы были слишком мудреными в написании, другие же настаивают на том, что выбор в пользу кириллицы был сделан по политическим соображениям.
Дело в том, что в конце IX века крупнейшие центры славянской письменности переместились в Болгарию, где обосновались изгнанные немецким духовенством из Моравии ученики Кирилла и Мефодия. Болгарский же царь Симеон, при правлении которого и была создана кириллица, придерживался мнения, что славянское письмо должно быть максимально приближено к греческому.
А. Муха. «Болгарский царь Симеон: основатель славянской письменности», 1923
Первый аргумент
Слово «алтарь» переводится с латинского языка как «возвышение» или «возвышенный жертвенник». Это нечто отделенное от мира, уже не принадлежащее миру, но Богу. Место, где встречается Бог и человек. И человек внутри себя словно бы должен отделиться от земной юдоли, от привычного житейского земного мира, чтобы вступить на «святую землю» – в общение с Богом для собственного спасения. Поэтому здесь важна именно эта «возвышенность», «отделенность», «надмирность», которая присутствует в православном храме, являющемся небом на земле. Храм есть, собственно говоря, дверь в духовное Небо. Поэтому все предметы в нем также отделены от мира: иконы, кадило, ладан, свечи и пр. Примерно то же происходит и с церковнославянским языком, являющимся исключительно богослужебным языком, не употребляемым в бытовом общении.
Это словно бы наш словесный «ладан», который мы влагаем в кадильницу наших сердец, совершая моление-каждение Богу Всевышнему.
Причем утверждение, что церковнославянский язык есть русским языком, неверное. Церковнославянский язык не является ни русским, ни украинским языком. Это общий для всех славян язык богослужения.
Примеры. Иногда при совершении определенных треб (молебен перед порождением или хирургической операцией) я пользуюсь довольно удобным сербским требником. Молитвы в нем – на церковнославянском языке, общем и для сербов, и для нас. Читаешь – все понятно.
Во время поездки на Афон мы присутствовали на богослужении в Рыльском монастыре Болгарской Православной Церкви. Было понятно каждое слово, потому что молитва звучала на том же церковнославянском языке, что и в наших храмах.
Причем при бытовом общении с болгарами и сербами ты практически их не понимаешь. А богослужебный язык церковнославянский – один на всех. Разве это не прекрасно? Разве это не дело Божие? Соборность и объединение родственных братских народов вокруг Христа.
Церковнославянский язык является богослужебным языком для всех славян – украинцев, русских, белорусов, сербов, болгар, поляков, чехов. Он наше духовное сокровище. Так почему мы не должны его хранить? Тем более что это нам завещали святые отцы и подвижники благочестия нового времени.
Русско-древнеславянский словник на В
- Вверху — горе
- Верблюд — вельбуд
- Ветвь — вея
- Вздорная баба — ветрогонка
- Вместе — вкупе
- Внешний — кромешний
- Внутренности — утроба, нутро
- Внутренности животных — стерво
- Внизу — доле
- Войлок — плост
- Возложить — задети
- Возражать — перечить
- Возрождение — пакыбытие
- Волк — хорт
- Волокита — балахвост
- Воля, решение — изволение
- Вонючий, гадкий — брыдлый
- Вор,грабитель — тать
- Воровство — татьба
- Воскликнуть — возопити
- Врач — балии
- Время — година (от «ходина» — один ход (шаг, круг) Солнца)
- Всегда — присно (также: до этого (времени), до того как)
- Вскоре — мало потом, потом мало
- Вторично — вторицею
- Выбросить — извречи
- Выздоравливать — целети
- Выносить — износити
- Выслеживать — лаяти
- Вытащить — извлечи
Миф 2: Старославянский — предтеча русского
Древнеславянский язык, созданный Кириллом и Мефодием и зафиксированный в переводах книг жителей Салоник, был основан на южнославянских диалектах, что было абсолютно логично. В то время русский язык уже существовал, хотя, конечно, не в его нынешнем виде, а как язык древнерусской общности (восточной ветви славян, предков русских, украинцев и белорусов), фактически представляя собой собрание древнерусских диалектов. В то же время это был не литературный, а скорее естественный живой язык, который, в отличие от старославянского, служил средством повседневного общения.
Впоследствии, когда старославянский стал использоваться в церковных службах и книгах, жители Старой Руси начали записывать свой разговорный язык на кириллице, положив тем самым начало истории древнерусского языка. Таким образом, образованный человек, живший в древнем Новгороде, Пскове, Киеве или Полоцке, мог читать и писать кириллицей на двух тесно родственных языках — южнославянском и его родном восточнославянском наречии.
Знаки титла
Ряд слов в церковнославянском языке пишутся не полностью, а сокращенно. Сокращения выделяются при помощи специального знака, который называется знаком титла. Под титлом пишутся слова, относящиеся к сакральной сфере, т.е. обозначающие священные, почитаемые предметы, например бGъ — Бог, бцdа — Богородица, сп7съ — Спас.
В некоторых случаях знак титла используют для того, чтобы отличить Бога (это слово пишется под знаком титла, когда речь идет о Боге, в Которого веруют христиане) от языческих богов (в этом случае б0гъ, б0зи пишется без знака титла). Точно так же, когда речь идет об ангелах Божиих, то слово ѓгGлъ пишется под знаком титла, а если говорится о падшем ангеле, сатане, то слово ѓггелъ пишется полностью без знака титла и читается .
Имеется несколько вариантов знака титла:
- 7 — простое титло.
- буквенные титла, (т.е. способ сокращения слова, когда одна из пропущенных букв выносится над строкой):
- d добро-титло — бцdа
- g глагол-титло — є3ђліе
- b он-титло — пррb0къ
- > рцы-титло — и3м>къ
- c слово-титло — кrтъ
Церковнославянский язык для детей видео уроки
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА БУДУЩЕГО, ПРОВЕРЕННАЯ ПРОШЛЫМ Этот сайт посвящен возрожденным классическим традициям образования. С глубокой благодарностью к великим педагогам прошлого, оставившим нам это бесценное наследие.
АЛТУШКИНА ТАТЬЯНА АНАТОЛЬЕВНА
Руководитель проекта
Как перед многими мамами, передо мной когда-то встала проблема школьного обучения своих подросших детишек. Отдавать их в школу было безумно жалко. Я точно знала, что им там будет плохо, хотя и не могла тогда ясно сформулировать, почему…
ГОРЯЧЕВА ИРИНА АНАТОЛЬЕВНА
Разработчик филологического блока
Бывают ли в жизни чудеса.
В самом начале 2008 года мне позвонили из Екатеринбурга. За полторы тысячи километров от Москвы состоятельная многодетная мама, озадаченная образованием своих детишек, нашла мои публикации, посвящённые К. Д. Ушинскому, его учебным книгам, и обратилась ко мне за советами. Это был подарок свыше!
КОСТЕНКО ИГОРЬ ПЕТРОВИЧ
Разработчик математического блока, канд. физико-математич. наук, доцент
Более 140 опубликованных работ — научно-математических, научно-методических, историко-педагогических, в том числе учебник по теории вероятностей (изд. 2004 г. и 2012 г.) и монография «Проблема качества математического образования в свете исторической ретроспективы» (2013 г.).
НИФОНТОВА ЕЛИЗАВЕТА МИХАЙЛОВНА
Разработчик математического блока, тренер-методист
Я работаю в Русской классической школе учителем математики и методистом уже более восьми лет. В эту школу я попала чудом, иначе не скажешь. Вспоминаю своё собеседование с учредителем школы — Татьяной Анатольевной.
БАЛАКАЕВ МИХАИЛ ГЕННАДЬЕВИЧ
Разработчик программ по истории
По образованию я юрист. Окончил Свердловский юридический институт по специальности «правоведение». После получения диплома работал в Институте философии и права УрО РАН. Потом судьба привела меня в школу, и я стал учителем истории.
МАЛЮГА НАТАЛЬЯ НИКОЛАЕВНА
Преподаватель начальной школы,
тренер-методист
Учителем начальных классов я работаю более 20 лет.
Начинала преподавать по программе традиционного обучения (математика М. И. Моро, Г. В. Бельтюкова; русский язык Т. Г. Рамзаевой, чтение М. И. Горецкого). Немного поработала и по программе «Школа 2100».
ШИПОВА НАТАЛЬЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА
Преподаватель филологии, тренер-методист
Выбрать профессию учителя — это взять на себя огромную ответственность за юные души твоих учеников, а учитель-словесник вдвойне в ответе за то, какими людьми станут его ученики, с каким отношением к жизни, к людям, к Родине они выйдут из школы.
КОЧЕВА НИНА ВАСИЛЬЕВНА
Педагог дошкольного и начального образования, тренер-методист
Я начала работать по этой программе десять лет назад. За спиной у меня к этому времени был многолетний опыт работы в общеобразовательной школе. И я думаю, что именно он помешал мне сразу принять и оценить новую программу.
КОСТЕНКОВ ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ
Преподаватель
церковнославянского языка
По образованию я тренер-преподаватель. До работы в Русской классической школе был детским тренером по карате. Многого достиг как сам, будучи спортсменом, так и на тренерском поприще, и считал, что спорт — это призвание на всю мою жизнь…
ПЕТРОВА ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА
Преподаватель филологии
По специальности я учитель английского и немецкого языков. В Русской классической школе работаю с 2011 года. Моё знакомство с РКШ началось с расписания уроков, которое я случайно увидела, будучи в гостях.
ВОЛКОВА ВЕРА БОРИСОВНА
Секретарь Русской классической школы
Русская Классическая Школа стала частью моей жизни очень стремительно, буквально в течение одного дня.
Август 2012 года. Я уже полгода работаю секретарём в школе — приказы, документы, справки. А школа не обычная, средняя, а Русская классическая.
Источник
Миф 3: службы в церкви сегодня ведутся на старославянском
Разумеется, в древности именно так и было. Как следует из всего вышеописанного, старославянский и был создан для того, чтобы славяне имели возможность слушать литургию на понятном им языке. Однако, со временем язык церковных книг подвергался видоизменению, постепенно принимая фонетико-орфографичекие и морфологические черты местных разговорных диалектов под влиянием человеческого фактора в лице переводчиков и переписчиков.
В результате возникали так называемые «изводы» (локальные редакции) этого книжного языка, который, по сути, как раз и явился прямым потомком старославянского. Слависты считают, что классический старославянский прекратил свое существование в конце X — начале XI века, а начиная с XI века богослужение в православных церквях идет на локальных версиях церковнославянского языка.
В настоящее время наиболее распространенным является синодальный (новомосковский) извод церковнославянского. Он оформился после церковной реформы патриарха Никона в середине XVII века и по сей день является официальным языком богослужений РПЦ, а также используется болгарскими и сербскими православными церквями.
Церковнославянские цифры
Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.
Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.
Готовимся к чтению
По собственному клиросному опыту могу вам сказать, что особенно рады певчие чтению следующих частей службы — часам (1-3-6-9), кафизмам (псалтырь), молитвам ко причастию и благодарственным молитвам после причастия. Я бы предложил вам начать с молитв ко причастию. Обычно этот текст хорошо знаком всем верующим, и можно ожидать, что вы хорошо знаете все ударения в тексте. Но все же стоит проверить. Сядьте с карандашиком, возьмите в руки текст и внимательно пройдите его, следя за ударениями. Главная ошибка всех начинающих чтецов — неверные ударения в словах. Это неудивительно, так как многие слова в церковно-славянском звучат иначе, с необычными ударениями и потому первое, что делать сделать церковный чтец — выучить верные ударения.
Но это только начало работы. Главное в церковном чтении — его бесстрастность, монотоннность, но монотонность умиротворяющая, придающая пространству храма уют и успокоение. Одна из характерных ошибок начинающих чтецов — чтение на разных нотах. Голос привык в разговоре к речевым модуляциям (постоянной смене высоты звука) и нужно учиться говорить на одном звуке, иначе церковным чтецом вам не стать (постоянная смена высоты звука воспринимается слушающими как спешка, чтение взахлеб и сразу слышен не церковный характер такого чтения
Очень важно при чтении буквально произносить слова. Буква «о» в современной речи часто редуцируется в «а», например «Господь» произносится как
В церковно-славянском нужно «окать» — подчеркнуто округляя рот на «о» и вытягивая губы дудочкой ну «у». Аналогичная ситуация с буквой «я» — ее надо произносить подчеркнуто утрированно, например «СвЯтый Боже, СвЯтый крепкий, СвЯтый бессмертный, помилуй нас».
После изучения и запоминания правильных ударений в часто используемых молитвах последования ко причастию и благодарственных молитв можно переходить на псалтырь. Для начала — приобретите псалтырь с русским написанием, но церковно-славянским текстом псалмов. Произведите ту же процедуру разучивания всех псалмов, как для молитв ко причастию. Этот объемный труд святого Давида не даст заскучать, ибо 20 кафизм зададут вам хорошую работенку. Зато на псалмах Давида очень хорошо учиться церковно-славянскому языку. Читая каждый день дома по одной кафизме, вы очень быстро привыкните к правильному произношению и ударениям (за ударениями надо обязательно следить, ибо в ударениях иногда ошибаются даже опытные монахи, чего уж говорить про начинающих чтецов).
Чтение часов не сильно отличается от чтения псалтыри, так как часы в основном из псалмов и состоят. За той разницей, что на часах в определенных местах вставляется тропарь и кондак сегодняшнего праздника дня или святого. Запомнив место вставки тропарей, вы сможете читать часы без посторонней помощи.
У книжной полки (детям). Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие
Аудио
Он самый молитвенный в мире, Он волею Божьей возник,
Язык нашей дивной Псалтири
И святоотеческих книг,
Он царственное украшенье
Живой благодати родник,
Господнее нам утешенье
Этими словами монаха Лазаря (Афанасьева) открывается книга, которую мы сегодня предлагаем вашему вниманию. Она называется – «Церковнославянский язык для детей. Учебное пособие».
2. Как рассказывают издатели, древняя славянская азбука была создана более тысячи лет назад, когда славянские племена из тьмы язычества обратились к свету христианского учения. В 862 году к византийскому императору Михаилу III прибыло посольство из славянского княжества Моравии, от князя Ростислава, с просьбой прислать учителей, которые перевели бы христианское богослужение на понятный славянскому народу язык и которые могли бы на родном славянском языке разъяснить суть христианского учения. Многие из славян к тому времени уже приняли христианство от Римской Церкви. Но они не понимали богослужения, потому что оно проводилось на латинском языке. Латинская речь была чужда славянам, и они вынуждены были обратиться за помощью в Византию.
3. Вот как об этом событии пишет преподобный Нестор Летописец в «Повести временных лет». Это произведение является памятником древнерусской литературы и историческим документом, через века донёсшим до нас сведения о важнейших исторических событиях. «Когда славяне жили уже крещёными, князья их Ростислав, Святополк и Коцел послали к царю Михаилу, говоря: „Земля наша крещена, но нет у нас учителя, который бы наставил и поучил нас, и объяснил Святые Книги: ибо не знаем мы ни греческого языка, ни латинского. Одни нас учат так, а другие иначе, от этого не знаем мы ни начертания букв, ни их значения. И пошлите нам учителей, которые бы могли нам рассказать о книжных словах и о смысле их. «
4. Услышав это, царь Михаил созвал всех философов и передал им всё, что сказали славянские князья. И сказали философы: „В Солуни есть муж, именем Лев. Имеет он сыновей, знающих славянский язык; два сына у него искусные философы». Услышав об этом, царь послал за ними ко Льву в Солунь со словами: „Пошли к нам без промедления своих сыновей Мефодия и Константина (Кирилла)». Лев вскоре же и прислал их. И пришли они к царю, и сказал им царь: «Вот прислала послов ко мне Славянская земля, прося себе учителя, который мог бы им истолковать священные книги. Ибо этого они хотят“. И уговорил их царь, и послал их в Славянскую землю к Ростиславу, Святополку и Коцелу. Когда же братья эти пришли, — начали они составлять славянскую азбуку и перевели Апостол и Евангелие. И рады были славяне, что услышали они о величии Божием на своём языке».
7
Церковнославянский язык занимает важное место и в русской культуре. Он является основой русского литературного языка, источником его богатства и красоты
Выдающийся мыслитель, министр народного просвещения адмирал А. С. Шишков писал: «. славянский язык есть корень и основание российского языка; он сообщает ему богатство, разум, силу и красоту. Он в изображении важных предметов высок и великолепен, в описании обыкновенных вещей сладок и прост. славянский — высокий, учёный, книжный язык. Такого сокровища, какое есть у нас, не имеет ни одна Церковь. » Наша задача, отмечают издатели, состоит в том, чтобы сохранить церковнославянский язык как неотъемлемую часть православной культуры и тоже передать следующим поколениям.
Источник
Миф 3: Современные церковные службы проводятся на старославянском языке
Конечно, в прежние времена так и было. Ведь старославянский был создан для того, чтобы славяне имели возможность слушать литургию на понятном им языке. Однако со временем язык церковных книг претерпел изменения, постепенно перенимая фонетические, орфографические и морфологические особенности местных разговорных диалектов под влиянием человеческого фактора — переводчиков и переписчиков. В результате возникли так называемые варианты того литературного языка, который, по сути, был прямым потомком старославянского. Слависты считают, что классический старославянский язык прекратил свое существование в конце X — начале XI века и, начиная с XI века, богослужения в православных храмах стали проводиться на местных вариантах старославянского.
В настоящее время наиболее распространенным из этих вариантов является так называемый «синодальный» («новомосковский») вариант старославянского. Он сформировался после церковной реформы Патриарха Никона в середине XVII века и продолжает оставаться официальным языком Русской православной церкви, а также используется Болгарской и Сербской Православными церквями.
Что общего между современным русским и старославянским?
Старославянский, будучи языком религиозных книг и богослужений более тысячелетия, несомненно, оказал мощное влияние на русский язык.
Многие слова древнеславянского происхождения стали неотъемлемой частью современной русской лексики, настолько, что для рядового носителя русского языка нет никаких сомнений в его происхождении. Не вдаваясь в лингвистические тонкости, достаточно отметить, что даже такие простые слова как «сладкий», «одежда», «среда», «праздник» — старославянского происхождения.
Кроме того, старославянский язык также оказал влияние на словообразование в русском языке: например, все слова с приставкой пре- или причастия с суффиксами -ущ/-ющ, -ащ /- ящ имеют в себе элементы старославянского.
История возникновения языка
В середине девятого века братьями Кириллом и Мефодием был создан славянский алфавит, получивший название “глаголица”. Этот алфавит был приспособлен к славянской речи, но буквы, которые там используются, очень необычны. Они не соотносятся ни с каким другим из известных языков. По существующей версии глаголица была специально создана для изложения церковных текстов. Но широкого распространения на Руси она не получила. В Хорватии на этом языке велись службы вплоть до 19 века, а у нас уже в десятом веке записей на глаголице почти не встречается. Есть предположение, что ее использовали как тайный язык. Широкое распространение получил другой алфавит, созданный учеником Кирилла — Климентом. Именно он и стал называться кириллицей.
Кириллица стала использоваться для записей священных текстов. Так возник церковнославянский язык. В его основе лежал язык древнерусский. Отличия заключались в том, что на древнерусском разговаривали в быту, а церковнославянский — он был для молитв и общения с Богом. В те времена его понимали простые люди, хотя сами на нем не разговаривали. Это был другой, “верхний” уровень языка. Не для житейских дел, хотя и всем понятный.
А дальше случился раскол. Обыденный язык развивался и менялся со временем. Менялась разговорная речь, менялось написание букв. Церковнославянский оставался неизменен. И простые обыватели перестали его понимать на должном уровне. Именно эта проблема заставляет желающих постичь глубже слова, которые произносят священнослужители, начать изучать древний язык.
Литература[править | править код]
«Церковнославянский язык». Учебное пособие. Стульцев А.Г.
- Біленька-Свистович Л. В., Рибак Н. Р. Церковнослов’янська мова: Підручник зі словником:Понад 3500 слів. — К. : Криниця, 2000. — 336с.
- Мельник Я., Лазарович О. Церковнослов’янська мова: Навч.-метод. посіб. / Прикарпатський університет ім. Василя Стефаника; Івано-Франківська теологічна академія. — Івано-Франківськ : Гостинець, 2004. — 244с.
Словариправить | править код
- Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Речник на църковнославянския език. Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — ISBN 954-523-064-9. — 352 с.
- А. Гусев. Справочный церковно-славянский словарь. — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.
- Протоіерей Г. Дьяченко. Полный церковно-славянскій словарь. — М., 1900. — XL+1120+(8) с. (Интернет-версия.)
- Протоіерей Василій Михайловскій. Словарь церковно-славянскихъ словъ, не совсѣмъ понятныхъ въ священныхъ и богослужебныхъ книгахъ. — Спб.: Изданіе книжнаго магазина Ѳ. Я. Москвитина, типографія И. Генералова, 1911 (14-е изд.). — 96 с.
- Прота Сава Петковић. Речник црквенословенскога језика. — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с.
Грамматикиправить | править код
- I҆еромона́хъ А҆лѵ́пїй (Гамано́вичъ). Грамматика церковно-славянскагШаблон:Омега языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964. — 272 с.
- Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език. — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.
- Иеромонах Алипий (Гаманович). Методическое пособие по церковнославянскому языку. (PDF)
- Виноградов П. Краткая славянская грамматика. — Издания: , , .
- Пенинский И. С. Грамматика славянская. — 3‑е изд. — СПб.: в тип. ДНП, 1827. (Изд. )
- Аполлос. Грамматика руководствующая к познанию славено-российскаго языка. Киев, 1794. электронная копия в НЭБ.
- Максимов Ф. Грамматика славенская. СПб., 1723. электронная копия в НЭБ.
- Грамматика Мелетия Смотрицкого. XVIII в. электронная копия в НЭБ.
- Смотрицкий Мелетий. Грамматики Славенския правилное Синтагма. — Евье, 1619 (в НЭБ, Скан, DjVu). Изд.: (РГБ).
- Зизаний, Лаврентий. Грамматика словенска. — Вильня, 1596.
- Зизаний, Лаврентий. Грамматика славянского языка. Грамматика словенска совершеннаго искуства осми частей слова и иных нужных. 1596. электронная копия в НЭБ.
- Адельфотес. Грамматика доброглаголивого Еллинославянского языка 1591. электронная копия в НЭБ.
- Грамматика (Припис. Псевдо-Дамаскину, первод Иоанну экзарху Болгарскому), 1586. электронная копия в НЭБ.
Церковнославянские цифры
Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.
Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.
Создание славянской азбуки
Выполнением этой задачи занялись братья Кирилл и Мефодий. Происходили они из города Салоники, неподалеку от которого пролегала граница Византийской империи и славянских земель. Собственно, и в самом городе и его окрестностях было распространено славянское наречие, которым, согласно историческим документам, братья владели в совершенстве.
Святые Кирилл и Мефодий (икона XVIII—XIX веков)
Они имели знатное происхождение и были чрезвычайно образованными людьми – среди учителей младшего Кирилла (Константина) были будущий патриарх Фотий I и Лев Математик, позже, преподавая философию в университете Константинополя, он получит прозвище Философ.
Старший брат Мефодий в качестве военачальника служил в одной из населенных славянами областей, где хорошо познакомился с их укладом, а позже стал настоятелем монастыря Полихрон, куда впоследствии пришел и Константин со своими учениками. Сложившийся в монастыре круг людей во главе с братьями и занялся разработкой славянской азбуки и переводом на славянское наречие греческих литургических книг.
Есть мнение, что к мысли о необходимости создания письменности у славян Кирилла подтолкнула поездка в Болгарию в 850-ых гг. в качестве миссионера, крестившего население в районе реки Брегальница. Там он осознал, что, несмотря на принятие христианства, эти люди не смогут жить по закону Божьему, поскольку не имеют возможности пользоваться церковными книгами.
Перевод богослужения на русский язык: позиция «против»
Противники перевода отстаивают мнение, что церковнославянский язык, напротив, нужно беречь как духовное сокровище Русского Православия. В радикальных реформах они видят «покушение на национальную идентичность» и «акт антицерковного вандализма». Приведём слова профессора Дмитрия Лихачёва:
Консерваторы отмечают, что церковный язык несравнимо выше, поэтичнее современного русского. Последний не способен настолько тонко передать отношения человека и Бога, описать сложные духовные понятия. Следовательно, адекватный перевод молитв и богослужений невозможен. А неудачные его попытки лишь вызовут отторжение у людей. Филолог Александра Плетнёва приводит наглядный пример:
Многие церковные деятели призывают искать корень проблемы не в самом церковнославянском языке. Главная причина — в неподготовленности людей, в лишении их возможности изучать богослужение. В связи с этим высказываются пожелания о расширении и совершенствовании просветительской деятельности Церкви. Священники также отмечают, что понимание богослужения кроется не на лингвистическом, а на духовном уровне. Иерей Георгий Рябых говорит:
Об этом говорил и святитель Николай Японский (Касаткин):
Что общего у современного русского и старославянского?
Старославянский язык (и его «потомок» церковнославянский язык), будучи более тысячелетия языком религиозных книг и богослужения, безусловно, оказали мощное южнославянское влияние на русский язык. Многие старославянские по происхождению слова стали неотъемлемой частью современной русской лексики, так что в большинстве случаев рядовому носителю русского не придет в голову усомниться в их исконно русском происхождении.
Чтобы не уходить в лингвистические дебри, скажем только, что даже такие простые слова, как сладкий, одежда, среда, праздник, страна, помощь, единый имеют старославянское происхождение. Кроме того, старославянский проник даже в русское словообразование: например, все слова с приставкой пре- или причастия с суффиксами -ущ /-ющ, -ащ/-ящ имеют в себе элемент старославянского.
Церковнославянские цифры
Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.
Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.
Знаки ударения
В церковнославянском языке ударение бывает трех видов:
- a — острое ударение, или nxjz
- A — тяжелое ударение, или варjz
- † — облегченное ударение, или кам0ра
Различие знаков ударения не связано с особенностями произношения. Так, слова рaбъ и р†бъ, землS и землs читаются одинаково. Церковнославянские знаки ударения заимствованы из греческого. Острое ударение ставится над гласной в начале и середине слова, например ѓдъ, сотвори1ти. Тяжелое ставится в том случае, если слово оканчивается на ударную гласную, например распни2 є3го2. Однако если после такого слова стоят слова: бо, же, ли, мz, ми, тz, ти, сz, си, ны, вы, не имеющие собственного ударения, то на предыдущем гласном сохраняется острое ударение, например:землs же бЁ неви1дима и3 неустр0ена .
Облегченное ударение служит для того, что бы различить формы единственного числа и формы множественного (двойственного) числа. Например:
- цaрь (И. ед) — ц†рь (Р. мн.)
- царS (Р. ед) — цар‰ (И. или В. дв.)
Русско-древнеславянский словник на О
- Обезуметь — изумиться
- Обмануть — облестити, облазИть
- Обманывать — блазнить, лудить
- Овечий — овеч
- Ограда — оплот
- Одевать — облечи
- Однажды — некогда,овогда
- Однако — обаче
-
Ожерелье — гривна (гривна – полоска серебра, стоимостью в лошадь;
имела форму подковы, для ношения на шее; позднее стала украшением) - Озабоченно — с печалию
- Озорница — ёра
- Около — странь, коло
- Опечалиться — оскорбети
- Опустошать — опорожняти
- Опять — паки
- Оросить дождем — одождити
- Осадить — осести
- Оскорбить — досадити
- Осознать — положить на ум
- Остерегаться — блюстися
- Открыть — обавити
- Отнять — отъяти
- Отпустить — отрешати
- Отрезать — урезати
- Отрубить — усекнути
- Оттуда — оттоли
- Охота — ловитва
- Очаг — огнило
- Очень — зело, вельми
- Ошибаться — блазниться