Начинаем учить латынь

[править] Долгота гласных и согласных

В латинском языке долгота гласных и согласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались.

Всё же были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтом Акцием (Accius)); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» — диакритического значка, похожего на акут (буква I в этом случае просто увеличивалась в высоту).

В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставят макрон (ā, ē, ī, ō, ū), а над краткими — бреве (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ).

Слова латыни на AE-

  • aedes, -is f: 1) жилище
    2) комната
    3) храм
  • aedes, -ium f: здание
  • aedificator, -oris m: строитель, зодчий
  • aedificium, -i n: здание
  • aedifico, -avi, -atum, -are: сооружать, строить
  • aedon, -onis f: соловей
  • aeger, -gra, -grum: больной
  • aegre: с трудом
  • aegritudo, -inis f: болезнь, недуг
  • aegror, -oris m: болезнь
  • aegroto, -, -, -are: болеть
  • aegrotus, -a, -um: больной
  • aemulatio, -onis f: 1) зависть 2) ревность
    3) соперничество 4) соревнование
  • aemulor, -atus sum, -ari: соревноваться
  • aemulor, -atus sum, -ari (+ acc.): достичь стремиться чего-либо
  • aemulus, -i m: соперник
  • aena, -ae f: чан, медный котел
  • aeneus, -a, -um: 1) бронзовый
    2) медный
  • aenigma, -atis n: загадка
  • aequalis, -e: 1) одинаковый
    2) равный 3) одинаковый
  • aequaliter: равно, в равной мере
  • aeque: равным образом, одинаково
  • aequipero, -avi, -atum, -are: сравнивать, ставить наряду
  • aequitas, -atis f: равенство
  • aequo, -avi, -atum, -are: равным делать
  • aequor, -oris n: гладь, ровная поверхность
  • aequoreus, -a, -um: морской
  • aequum, -i n: 1) правда 2) справедливость
    3) ровное место
  • aequus, -a, -um: 1) равный
    2) ровный 3) равный
  • aer, -aeris m: воздух
  • aera, -ae f: эра
  • aerarium, -i n: казна
  • aereus, -a, -um: медный
  • aerinus, -a, -um: воздушный
  • aeriportus, -us m: аэропорт
  • aerius, -a, -um: 1) воздушный
    2) небесный 3) высоко поднимающийся
  • aerodromus, -i m: аэродром
  • aeroides, -is: голубой
  • aeroplaniga, -ae m: летчик
  • aeroplanum pyraulocineticum: самолет реактивный
  • aeroplanum, -i n: самолет
  • aerugino, -avi, -, -are: ржавчиной покрываться
  • aeruginosus, -a, -um: ржавый
  • aerumna, -ae f: 1) бедствие 2) несчатье
    3) подвиг
    4) тяжкий труд
  • aerumnabilis, -e: 1) горестный 2) мучительный
    3) тягостнвый
  • aes alienum (sing.tant.): долг, долги
  • aes, -aeris n: медь
  • aesculetum, -i n: дубрава, дубовая роща
  • aesculeus, -a, -um: дубовый
  • aesculus, -i f: дуб
  • aestas, -atis f: 1) жара
    2) лето
  • aestimatio, -onis f: оценка, определение цены
  • aestimo, -avi, -atum, -are: ценить, оценивать
  • aestivo: лето
  • aestivo, -avi, -atum, -are: лето проводить
  • aestivus, -a, -um: летний
  • aestuo, -avi, -atum, -are: 1) вспыхивать
    2) пылать 3) полыхать
  • aestuose: 1) бурно
    2) стремительно 3) бурно
  • aestuosus, -a, -um: 1) горячий
    2) жаркий
  • aestus, -us m: 1) порыв
    2) прилив (морской)
  • aetas, -atis f: 1) век
    2) возраст
    3) юность 4) молодость
  • aeternitas, -atis f: вечность
  • aeterno, -, -, -are: увековечивать, обессмертить
  • aeternus, -a, -um: вечный
  • aether, -eris m: эфир
  • aethereus, -a, -um: эфирный
  • aevum, -i n: возраст, век

Русско-латинский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(454 голоса, в среднем: 4.5/5)

Бесплатный русско-латинский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-латинский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст. Далее для
работы русско-латинского онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Латинско-русский переводчик

Современная лексика и политика чеканки

Когда появилась латинская Википедия, преобладающими темами были темы, связанные с классической историей, но, начиная с 2006 года, группа новых авторов значительно расширила охват тем 20-го века, таких как популярная культура и технологии.

Официальная политика Vicipaedia заключается в том, что неологизмы и пользовательские монеты не разрешены («Noli fingere!» На латыни означает «Не создавать монеты / придумывать вещи»). Чтобы иметь дело с концепциями, которых не было в Классический или же Средневековая латыньиспользуются термины из современных латинских источников, такие как ботаническая латынь, научная латынь, Энциклопедии и книги на латинском языке 18-19 веков, официальный Ватиканский словарь современной латыни, а также текущие латинские газеты и радио-шоу, такие как Эфемериды и Радио Бремена.

Как и в любом языке с широким международным характером, часто существует более одного правильного термина для данного понятия (так же, как в английском языке a определенная часть автомобиля британцы называют «капотом», а американцы — «капюшоном»). В латыни наличие нескольких синонимов еще более распространено, поскольку язык постоянно используется на обширной географической территории более 2000 лет. Иногда одно и то же понятие представлено разными терминами в классической, средневековой, научной и современной латыни. В общем, Vicipaedia использует самый старый или классический термин для названия страницы с перенаправлениями от любых других; основные альтернативы перечислены в статье со ссылками на сноски. Между редакторами часто ведутся оживленные дискуссии по поводу оттенков смысла. Практика избегать вымышленных слов и давать ссылки на альтернативные термины хорошо согласуется с общим требованием Википедии о проверяемости и правилом против оригинальных исследований.

Многие университеты и другие учреждения имеют официальные латинские названия. В областях, где в настоящее время стандартным языком является латынь, Vicipaedia обычно принимает официальные названия в качестве названий страниц, даже если они относятся к научным или техническим, а не к классической латыни. Это касается:

  • названия католических епархий
  • Католические официальные титулы
  • биологические виды и другие таксоны
  • планеты, астероиды, спутники и созвездия
  • топографические особенности внеземных тел
  • анатомические имена
  • названия болезней

Когда иногда не удается найти термин для современной концепции, обычная практика заключается в том, чтобы делать то же самое, что и большинство других языков: заимствовать международное слово (часто из Романский язык или английский). Такое прямое заимствование было сделано для имен частиц фотон и глюон а для единицы температуры Кельвин. Слово получает латинскую морфологию, если это можно сделать легко, или, если нет, используется без изменений в его иностранной форме; но многие международные слова уже имеют латинское или греко-латинское происхождение, потому что греческий и латинский всегда служили источниками новой научной терминологии.

Слова латыни на AF-

  • affabilitas, -atis f: 1) обходительность 2) общительность
    3) приветливость 4) ласковость
  • affectio, -onis f: намерение
  • affecto, -avi, -atum, -are: хотеть
  • affectus, -a, -um: 1) пораженный
    2) тернистый
  • affectus, -us m: 1) душевное состояние
    2) переживание
  • afferens, -entis: приносящий
  • affero, -attuli, -allatum, -afferre: приносить, доставлять
  • afficio, -feci, -fectum, -ere: 1) волновать 2) производить впечатление
    3) подвергать
  • afficio, -feci, -fectum, -ere: причинять (кому — acc., что — abl.)
  • affigo, -fixi, -fixum, -ere: 1) прибивать
    2) прикреплять
  • affinis, -e: близкий, смежный
  • affinitas, -atis f: 1) родство по мужу, жене
    2) свойство
  • affirmo, -avi, -atum, -are: утверждать, уверять
  • affixus, -a, -um: прикрепленный
  • afflatus, -us m: вдохновение
  • afflictrix, -icis f: ударяющая
  • affligo, -flexi, -fictum, -ere: 1) поражать 2) сокрушать
    3) ударять

Слова латыни на AV-

  • avaritia, -ae f: 1) алчность
    2) жадность
  • avarus, -a, -um: 1) алчный
    2) жадный
  • ave: 1) здравствуй
    2) радуйся
  • aveho, -vexi, -vectum, -ere: увозить
  • aveo (haveo), -, -, -ere: здравствовать
  • aveo, -, -, -ere: желать сильно
  • aversus, -a, -um: обращенный в другую сторону
  • averto, -verti, -versum, -ere: 1) отворачивать 2) отклонять
  • avia, -ae f: бабушка
  • aviatorius, -a, -um: авиацонный
  • avide: жадно
  • avidus, -a, -um (c gen.): алчный
  • avis, -si f: птица
  • avitus, -a, -um: 1) дедовский
    2) наследственный
  • avoco, -avi, -atum, -are: отзывать, отвлекать
  • avolo, -avi, -atum, -are: улетать
  • avunculus, -i m: дядя по матери
  • avus, -i m: 1) дед
    2) предок

Фонетика

Черта над буквой (ā) означает долгий звук, дуга (ĕ) — краткий звук. Если при чтении это соблюдается не всегда, то для постановки ударения знание долготы абсолютно необходимо.

Согласный «c» перед буквами «e», «i», «y»
и дифтонгами «ae», «oe», произносится как русское .
Например centum сто, circulus круг, Cyclops Циклоп, Caesar Цезарь, coeptum начинание.

Во всех остальных случаях, то есть перед гласными «a», «o», «u» и дифтонгом «au»,
а также перед всеми согласными, «c» произносится как русское :
clarus славный, cura забота, casa хижина, causa причина, collega товарищ.

Следующие сочетания встречаются только в словах греческого происхождения и принципиально(!) изменяют фонетику:«ph» произносится как русское : philosophus философ;«rh» произносится как русское : rhetor ритор;«th» произносится как русское : theatrum театр.
Сочетание «ch» произносится как русское : pulcher красивый;«ti» перед следующим за ним гласным произносится как :
ratio разум, scientia знание, НО в слове totius (род. пад. от totus весь, целый,
в греческих словах, например, Miltiades Мильтиад и после «s», «t»,
«x» сочетание «ti» произносится как : bestia зверь.
Перед заднеязычным звуком (, , ) буква «n» передает заднеязычный носовой звук : ancora якорь.
Сочетание «ngu» произносится как : lingua язык.
Буква «q» употребляется всегда в сочетании с «u» и произносится как : quinque пять.
Сочетание «su» в словах suadeo советую, suavis приятный, consuesco привыкаю произносится как . В других случаях это сочетание произносится как : suus свой.
Между двумя гласными «s» произносится как русское : casa хижина. Во всех остальных случаях «s» произносится как русское : stare стоять, sanus здоровый, vesper вечер.

Цитаты на латыни о жизни

  1. Vivamus atque amemus. Будем жить и любить.
  2. Vita brevis. Жизнь коротка.
  3. Vis vitalis. Жизненная сила.
  4. Vita ex momentis constat.  Жизнь состоит из моментов.
  5. Amo vitam. Я люблю жизнь.
  6. Vita est praeclara. Жизнь прекрасна.
  7. Descensus averno facilis est. Лёгок путь в ад.
  8. Vivere militare est.  Жить — значит бороться.
  9. Fortis fortuna adiuvat. Храбрым судьба помогает.
  10. Aetate fruere, mobili cursu fugit. Пользуйся жизнью, она так быстротечна.
  11. Errare humanum est. Человеку свойственно ошибаться.
  12. Damant, quod non intelegunt. Осуждают, потому что не понимают.
  13. Esto quod es. Будь тем, кто ты есть.
  14. Tempus curat omnia. Время лечит.
  15. Omnia fert aetas. Время уносит все.
  16. Amicos res secundae parant, adversae probant. Друзей создает счастье, несчастье испытывает их.
  17. Gratias matre pro mea vita ago. Спасибо маме за жизнь.
  18. Propter vitam parentibus meis gratias ago. Спасибо родителям за жизнь.
  19. Via veritas et vita. Жизнь это путь истины.
  20. Memento mori. Помни о смерти.
  21. Memento vivere. Помню о жизни.
  22. Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды.
  23. Edite, bibite, post mortem nulla voluptas! Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!
  24. Omnes vulnerant, ultima necat.  Каждый час ранит, последний – убивает.
  25. Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.
  26. Mors nescit legem, tollit cum paupere regem. Смерть не знает закона, забирает и царя, и бедняка.
  27. Perigrinatio est vita. Жизнь – это странствие.
  28. Cras melius fore. Завтра будет лучше.
  29. Duobus litigantibus, tertius gaudet. Когда двое ссорятся, третий радуется.
  30. Ad hoste maligno libera nos, Domine. Избави нас от лукавого, Боже.

дальнейшее чтение

  • Гольдберг, Сандер М. 2007. «Античность в древности». В Latinitas Perennis. Vol. 1, Преемственность латинской литературы. Под редакцией Вима Вербаала, Яника Маеса и Яна Папи, 17–29. Исследования Брилла по интеллектуальной истории 144. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Лембке, Джанет . 1973. Бронза и железо: старая латинская поэзия от ее истоков до 100 г. до н.э. Беркли: Калифорнийский университет Press.
  • Меркадо, Анджело. 2012. Курсивный стих: исследование поэтических остатков древнелатинского, фалисканского и сабеллического языков. Инсбрук: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
  • Вайн, Брент. 1993. Исследования архаических латинских надписей. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 75. Инсбрук, Австрия: Institut für Sprachwissenschaft der Univ. Инсбрук.
  • Уормингтон, EH 1979. Остатки старой латыни. Ред. 4 тт. Классическая библиотека Леба 294, 314, 329, 359. Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет. Нажмите.
  • Уорнер, Р. 1980. «Порядок слов в старом латинском: копулятивные придаточные предложения». Орбис 29, № 1: 251–63.

для чего изучать иностранные языки 25.09.2018 13:17

Изучение иностранных языков дает очень большую пользу и перспективы.

Например:1) Путешествие и эмиграция. Для тех, кто собирается эмигрировать или путешествовать необходимо, знать иностранный язык для того, чтобы лучше интегрироваться в обществе.2) Обучение за границей. Вы сможете учиться за границей в одном из самых престижных ВУЗов и в будущем получить достойную высокооплачиваемую работу.3) Общение с друзьями. Знание иностранного языка поможет найти вам за границей новых друзей или даже свою вторую половинку.4) Изучение культуры разных стран. Вам просто необходимо знать иностранный язык, если вы являетесь ценителем других культур. Вы сможете слушать иностранную музыку, читать книги и смотреть фильмы в оригинале.5) Удовлетворение своих амбиций. Когда вы добьетесь результатов в изучении иностранного языка, вы не только удовлетворите свои амбиции, но также и воспитаете в себе силу воли.6) Развитие умственного потенциала. Для того, чтобы наш мозг развивался, нужно постоянно думать и учиться. Изучение иностранного языка заставит наш мозг лучше функционировать.7) Информационная доступность. Всем давно известно, что тот, кто владеет информацией – владеет всем миром. Знание иностранного языка помогает лучше завладеть информацией, ее можно будет искать на всех языках и во всех существующих источниках.8) Развитие личности. Люди, изучающие иностранные языки постоянно развиваются и становятся интересными в общении. Кроме этого знания помогают познать мир и себя, стать гораздо счастливее.
Существует очень много причин, почему нужно изучать иностранные языки. И прежде чем отказываться от изучения, хорошо подумайте, чего вы лишаете себя. Ведя для тех, кто изучает иностранные языки открываются большие возможности, новые дороги и пути к самореализации.

Изучая языки, мы повышаем уровень своего интеллекта. Пока мы не учим другие языки, нам нет нужды анализировать свой родной, то есть вникать в смысл слов и фраз, произносимых нами. Мы не обращаем внимания, как формируются наши мысли, как они превращаются в слова, правильно ли мы выражаем свои истинные идеи. Изучая иностранный язык, мы начинаем разделять мысли и слова

Это заставляет нас обратить внимание на наш родной язык, и подстегивает к учению по-новому выражать свои мысли

Выбор, как всегда, за вами. Он зависит от ваших жизненных целей, амбиций, потребностей. От того, какой вы хотите видеть свою жизнь, и что вы готовы для этого сделать.

Всем ли нужны иностранные языки? Наверное, не всем. И прожить без них, конечно же, можно. Вопрос лишь в результатах, которые вы получаете. И в их соответствии вашим личным целям.

Глагол[править]

Латинский глагол различает следующие грамматические категории: лицо, число, время, наклонение и залог.

В латинском языке различают два залога: действительный (genus āctīvum) и страдательный (genus passīvum) и три наклонения: изъявительное (modus indicātīvus), повелительное (modus imperātīvus) и сослагательное (conjūnctīvus).

Времена латинского глагола характеризует действие по степени его завершенности. Развившиеся впоследствии относительно-временные значения(одновременности, предшествования или действия предстоящего) наслоились на видовые, но не повлекли за собой изменения в морфологической системе латинского глагола, в которой различаются две группы времен, симметрично объединяющихся по способу образования вокруг противостоящих друг другу основ — основы инфекта и основы перфекта.
В группу времен инфекта (незаконченные во времени) входят praesēns (настоящее время), imperfectum (прошедшее время несовершенного вида) и futūrum prīmum (будущее первое, futūrum I обозначает только отнесенность действия к будущему, независимо от его завершенности).

В группу времен перфекта (законченные во времени) входят perfectum (обозначает законченное действие, независимо от его длительности), plūsquamperfectum (обозначает действие, совершившееся до наступления другого действия в прошлом) и futūrum secundum (будущее второе; оно обозначает действие, которое будет совершено до наступления другого действия, также относящееся к будущему).

В систему инфекта и в систему перфекта входят также неличные (неспрягаемые) формы глагола: отглагольные существительные (инфинитивы, герундий, супин) и отглагольные прилагательные (причастия, герундив).

Признаками глагольной формы большей частью являются суффиксы, служащие для обозначения времени и наклонения, и флексии, при помощи которых выражается лицо, число и залог глагола. Указанные форманты (суффиксы и флексии)присоединяются к основе глагола.

Имя прилагательное[править]

Латинские прилагательные делятся в зависимости от их морфологической принадлежности на две группы: 1) прилагательные I и II склонения; 2) прилагательные III склонения.

К I склонению относятся прилагательные женского рода (основа на -а-), ко II склонению — прилагательные мужского и среднего рода (основа на -о-). Nom. sing. образуется так же, как у существительных: женский род на -a, мужской на -us, средний на -um. Прилагательные согласуясь с существительным в роде, может по своему морфологическому типу относиться к другому склонению, чем данное существительное.

Прилагательные III склонения имеет несколько типов: прилагательные одного окончания, двух окончаний (-is, -e), трёх окончаний (-er, -is, -e).

Фразы с переводом, подходящие для названия

Многие латинские слова и целые фразы стали крылатыми. Большинству людей знакомы такие варианты, как «статус кво» («status quo») или «априори» («a priori»). Однако в латинском языке существуют и другие красивые слова, которые можно использовать для названия. Ниже приведены варианты с переводом на русский и транскрипцией.

  1. Ab hoc et ab hac – «так и сяк», без толку, кстати и некстати.
  2. Ab imo pectore – «от всего сердца», с полной искренностью.
  3. Ad patres – «к праотцам», умереть.
  4. Ante meridiem – «до полудня».
  5. A posteriori – «исходя из следующего», то есть из доказанного опытным путём.
  6. A priori – «исходя из предыдущего», то есть без проверки, аксиоматично.
  7. Bellum frigidum – «холодная война».
  8. Cetera desiderantur – «об остальном остаётся только желать».
  9. Circulus vitiosus – «порочный круг».
  10. Contra bonos mores – «против добрых обычаев», безнравственно.
  11. Currente calamo – «беглым пером», наспех.
  12. Curriculum vitae – «бег жизни», биография.
  13. Eo ipso – «тем самым», вследствие этого.
  14. Ex ungue leonem – идиома, дословно «по когтю льва», эквивалент «птицу видно по полёту».
  15. Ferro ignique – «железом и огнём», мечом и огнём.
  16. Horribile dictu – «страшно сказать».
  17. Idem per idem – «то же через то же», одно и то же.
  18. In abstracto – «отвлечённо», «в целом».
  19. Ipsissima verba – «слово в слово».
  20. Ite, missa est – «идите, всё кончено».
  21. Margaritas ante porcos – «метать бисер перед свиньями».
  22. Materia tractanda – «предмет обсуждения».
  23. Memento mori – «помни о смерти».
  24. Modus agendi – «образ действий».
  25. Modus vivendi – «образ жизни».
  26. Nec plus ultra – «дальше некуда», крайняя степень.
  27. Nemine contradicente – «никакого возражения», единогласно.
  28. Nomen est omen – «имя есть всё», имя говорит само за себя.
  29. Nudis verbis – «голые слова», голословно.
  30. Panem et circenses – «хлеба и зрелищ».
  31. Persona grata – лицо желательное, которому доверяют.
  32. Post hoc, ergo propter hoc – «после этого, значит вследствие этого».
  33. Qui pro quo – «одно вместо другого», путаница, недоразумение.
  34. Quod erat demostrandum – «что и требовалось доказать».
  35. Status quo – «установлено таким образом», существующий порядок вещей
  36. Sub specie aeternitatis – «с точки зрения вечности».
  37. Terra incognita – «неведомая страна», в том числе может употребляться переносно о любом неизвестном – области знания, сфере жизни, неизвестных навыках и умениях, неизвестной местности. В. Набоков использовал эти известные и красивые латинские слова для названия одного из своих рассказов.
  38. Urbi et orbi – «городу и миру», на весь мир.
  39. Vice versa – «наоборот».
  40. Volens nolens – «волей-неволей».

Приведённые латинские слова сделают красивым название книги, вебинара, любого мероприятия даже без перевода на русский. Они придадут серьёзности и весомости называемому событию, явлению или вещи.

Альтернативный русско-латинский словарь и переводчик

Дополнительный русско-латинский переводчик для небольших текстов. Данный
переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийИвритИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКорейскийКосаКхмерскийЛаосскийЛатыньЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСебуанскийСербскийСингальскийСловацкийСловенскийСуахилиСунданскийТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЧешскийШведскийШотландский (гэльский)ЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийИвритИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКорейскийКосаКхмерскийЛаосскийЛатыньЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСебуанскийСербскийСингальскийСловацкийСловенскийСуахилиСунданскийТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЧешскийШведскийШотландский (гэльский)ЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Латинско-русский переводчик

Латинский язык или латынь относится к индоевропейской языковой семье латино-фалискской ветви италийских языков. Латинский язык в настоящее время считается мертвым языком и используется только как язык Святого Престола, а так же в биологии и медицине. Латынь имеет официальный статус в Ватикане и Мальтийском ордене.

Лингвистическая характеристика латыни

Латинский язык сохраняет многие архаичные индоевропейские
черты, сближающие его с хеттским языком,
индоиранскими и кельтскими языками
.

  1. фонологически значимое квантитативное различие гласных (например, mălum ‘зло’ и mālum ‘яблоко’),
    отразившееся в законах ударения и в квантитативном характере стихосложения
    (разговорная латынь, по мнению некоторых учёных, имела уже в классический период квалитативную систему гласных,
    перешедшую в дальнейшем в романские языки);
  2. сохранение ряда лабио-велярных согласных (в отличие, например, от оскского
    и умбрского языков, где они подверглись лабиализации).

Для морфологии характерно использование
флексии как основного средства формообразования.

Имеется 5 типов именной флексии; в склонении различаются 6 падежей,
но во множественном числе отмечается омонимия форм датива и аблатива.

Временны́е формы глагола симметрично строятся вокруг двух основ — инфекта и перфекта.
Различаются 3 наклонения (индикатив, конъюнктив и императив)
и 2 залога (активный и медиально-пассивный).

Преимущественный порядок слов SOV, при котором глагол занимает последнее место в предложении, архаичен.

Лексика латинского языка сохраняет следы влияния языков древних соседних племён, родственных,
например сабинского (bōs ‘бык’, lupus ‘волк’),
и неродственных, например этрусского
(histriō ‘актёр’, persona ‘маска’) и, вероятно, других
древнеапеннинских языков.

Самое сильное и продолжительное влияние на латинский язык оказывал
греческий язык (особенно в 3—1 вв. до н. э.).
Помимо прямых заимствований из греческого в латинской лексике имеется много калек,
например, в философской
и лингвистической терминологии: essentia ← οὐσία ‘сущность’; qualitas ← ποιότης ‘качество’; accentus ← προσωδία ‘ударение’.

Лексика латинского языка (наряду с греческой) продолжает служить источником создания
интернационализмов,
особенно в области научной терминологии.

Академическая латынь

Латинский язык также сохранился до некоторой степени в контексте классической науки . Некоторые классические периодические издания, такие как Mnemosyne и German Hermes , по сей день принимают к публикации статьи на латыни. Латинский язык используется в большинстве вступлений к критическим изданиям древних авторов в серии Оксфордских классических текстов , а также почти всегда используется для аппаратной критики древнегреческих и латинских текстов.

Университетский оратор в Кембриджском университете произносит речь на латыни, отмечая достижения каждой из наград на ежегодных собраниях почетных ученых, так же как и публичный оратор на церемонии Encaenia в Оксфордском университете . Гарвард и Принстон также открытия производства адресов каждый год. Карлов университет в Праге и многие другие университеты по всему миру проводят награждение их докторских степеней в латинском. Другие университеты и другие школы выдают дипломы, написанные на латыни. Браун , Севани и Бард Колледж также проводят часть выпускных церемоний на латыни. Песня Gaudeamus igitur поется на церемониях открытия или выпуска университетов по всей Европе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector