Евангелие иуды
Содержание:
Фон
Первая страница Евангелия от Иуды (страница 33 Кодекса Чакос )
Папирус на коптском языке в кожаном переплете, который появился в 1970-х годах недалеко от Бени Масар в Египте , был назван Кодексом Чакос в честь торговца древностями Фриды Нуссбергер-Чакос, которая обеспокоилась ухудшением состояния рукописи. Кодекс, впервые переведенный в начале 2000-х годов, содержит текст, который, судя по всему, относится к концу 2-го века и включает одноименное « Евангелие от Иуды » ( Euangelion Ioudas ). в котором рассказывается история смерти Иисуса с точки зрения Иуды.
Рукопись была датирована радиоуглеродным методом и, по описанию National Geographic, показывает вероятную дату между 220–340 годами нашей эры.
Сегодня рукопись насчитывает более тысячи экземпляров. Многие секции отсутствуют из-за плохого обращения и хранения. Некоторые отрывки представляют собой только разрозненные слова; другие содержат много строк. По словам коптского ученого Родольфа Кассера , кодекс изначально содержал 31 лист, каждый из которых был написан с обеих сторон; К тому времени, когда кодекс появился на рынке в 1999 году, уцелело только 13 листов. Отдельные листья могли быть удалены и проданы.
Также было высказано предположение, на основе анализа текстов, касающихся особенностей диалекта и греческих заимствованных слов , что коптский текст, содержащийся в кодексе, может быть переводом более древней греческой рукописи, датируемой, самое раннее, ок. 130–170 гг . Нашей эры . В подтверждение приводится ссылка на «Евангелие от Иуды» раннехристианского писателя Иринея Лионского , который, выступая против гностицизма, назвал этот текст «выдуманной историей». Однако неясно, является ли текст, упомянутый Иринеем, на самом деле тем же текстом, что и коптское «Евангелие от Иуды», найденное в Кодексе Чакос.
Текст Евангелия
Название
Название «Евангелие Иуды» (коптск. ΠΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΝΪΟΥΔΑС) подписано на последнем листе найденной папирусной рукописи. В названии употреблён родительный падеж, а не предложная конструкция, переводимая на русский язык с помощью предлога «от», как в названиях канонических Евангелий. Ириней и Епифаний также упоминают именно о «Евангелии Иуды». Тем не менее, в отечественной публицистике и некоторых переводных изданиях закрепился неправильный перевод названия книги «Евангелие от Иуды».
Начало: «Сокровенное слово откровения Иисуса в беседе с Иудой Искариотом на протяжении восьми дней, за три дня до того, как Он празднует Пасху
Земное пастырство Иисуса
Сцена 1
. Иисус беседует с учениками: благодарственная молитва или евхаристия
- Возмущение учеников
- Иисус говорит с Иудой наедине
Сцена 2
. Иисус является вновь — два раза — ученикам
- Ученикам привиделся Храм, и они его обсуждают
- Иисус предлагает аллегорическую интерпретацию видения Храма
- Иуда расспрашивает Иисуса об этом поколении и поколениях людских
Сцена 3
. Иуда описывает собственное видение, а Иисус ему отвечает
- Иуда осведомляется о собственной судьбе
- Иисус учит Иуду космологии: Дух и Саморожденный
- Адамас и светила
- Космос, хаос и преисподняя
- Архонты и ангелы
- Создание человечества
- Иуда расспрашивает о судьбе Адама и человечества
- Иисус обсуждает с Иудой и остальными уничтожение нечестивцев
- Иисус говорит о крещёных и об акте выдачи-предательства(?) Иудой
- Заключение: Иуда выдаёт Иисуса первосвященникам
Заключительные слова: Евангелие Иуды
Космология Иисуса Христа
Иисус рассказывает Иуде, что был великий, невидимый и безымянный Дух в великом, беспредельном царстве. В нём появилась светящаяся туманность (скопление, туча, облако). По словесному приказу Духа, для службы Ему, из туманности явился Саморожденный, великий ангел. Что вызвало рождение четырёх других ангелов из другой туманности, эти ангелы стали служить Саморожденному. Божественный Саморожденный создал [неразборчиво
…], первое светило и мириады ангелов для службы тому. Затем он приказал появиться светлому эону, второму светилу и мириадам новых ангелов для службы. И так Он создал остальные эоны света с мириадами служащих ангелов.
В начальной светящейся туманности был Адамас, который [неразборчиво
…] по образу и подобию ангела. Адамас явил (сотворил) нетленное поколение Сифа (Seth)… двенадцать… двадцать-четыре. Адамас явил (создал) семьдесят два светила нетленного поколения, — согласно воле Духа. Эти семьдесят два светила явили триста шестьдесят светил нетленного поколения, опять же по воле Духа так, чтобы числом пять для каждого. Двенадцать эонов двенадцати светил составляют их Отца, и шесть небес в каждом эоне. Итого небес — семьдесят два — по числу семидесяти двух светил, и на каждое небо и светило по пять небесных сводов, в целом 360 небесных сводов. Дана им власть и бесчисленное воинство ангелов для славы и служения. А также «девственные» — духи для славы и служения всем эонам, небесам и небесным сводам.
Это множество бессмертных зовётся космосом или тленным миром. Зовётся оно так Отцом и семьдесят двумя светилами, которые с Саморожденным и его семьдесят двумя эонами. В этом космосе явился первый человек с нетленными силами. Его эон содержит туманность знания и ангела и называется «El». Далее звучит приказ родиться двенадцати ангелам для царствования над хаосом и миром. Из туманности появляется ангел с лицом, испускающим пламя и залитым кровью; его имя — Невро/Небро (Nebro), означающее «апостат», другие зовут Ялдаваоф/Ялдабаот (Ialdabaoth). Из туманности вышел ещё один ангел — Сакла/Саклас (Saklas). Небро создал шестерых ангелов, и Сакла столько же; каждый из 12 ангелов на небесах получил свою часть небес.
Двенадцать архонтов (верховных) обращаются к двенадцати ангелам, чтобы каждый из них [неразборчиво
…]! Первый — эт (Seth), называемый Христом (Christ). Второй — Армафоф/Арматот (Harmathoth)… Третий — Галила (Galila). Четвертый — Иобел/Иовел (Iobel). Пятый — Адонай/Адонаиос (Adonaios). Они — пятеро — царят над порочным миром, и прежде всего над хаосом.
Саклас (Saklas) обращается к своим ангелам, давайте создадим человека «по подобию и образу»; и они смастерили Адама и жену его Еву, что в туманности зовётся Зоей (Zoe). Архонт обещал Адаму и его детям долгую жизнь.
Послание Иуды – читать, слушать.
1 Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:
2 милость вам и мир и любовь да умножатся.
3 Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — подвизаться за веру, однажды преданную святым.
4 Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
5 Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,
6 и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
7 Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, —
8 так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.
9 Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: «да запретит тебе Господь «.
10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
11 Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.
12 Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
13 свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
14 О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: «се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих —
15 сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники «.
16 Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.
17 Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
18 Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.
19 Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
20 А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,
21 сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
22 И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
23 а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.
24 Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
25 Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.
Интерпретации
Совершенно логично, что когда дело доходит до гностического текста, первые редакторы (редакторы National Geographic ) рассматривают его как защиту Иуды от других апостолов и Гнозиса от господствующих христианских течений. Согласно гипотезе , выдвинутые этой редакционной командой и широко подхвачена СМИ, текст будет представлять собой оригинальную интерпретацию предательства Иисуса по Иуде , один из его апостолов : Вы превзойдет их все, потому что вы будете жертвовать человек, который обслуживает меня из плотского конверта . Обличив Иисуса, он был бы единственным из его учеников, который действительно понял послание, которое он хотел передать. Возлюбленный ученик Иисуса, ему предстояло выполнить самую трудную миссию: передать его римлянам . Поступая так, он последовал бы просьбе последнего, что позволило ему принести высшую жертву для искупления мира. Это «оправдание» Иуды, отрицаемое Иринеем Лионским по своему происхождению, должно было иметь гностическое происхождение.
Однако тезис редакции National Geographic подвергается критике в научном сообществе. По этой теме с 13 по 20 в Университете Райса в Хьюстоне проходил международный конгресс.16 марта 2008 г.. Большинство участников этого конгресса, в том числе некоторые члены редакционной группы National Geographic , отметили, что в фигуре Иуды в Евангелии от Иуды нет ничего положительного. Он скорее представлен там как существо, находящееся под влиянием своей судьбы и под влиянием звезд (45, 13). Его называют «тринадцатым даймоном » (44, 20), «тринадцатым» (46, 20), и он тот, кто будет править теми, кто проклинает его (46, 21-23). Это правление Иуды будет осуществляться через его звезду (или звезду) в тринадцатом эоне (55, 10-11). Именно эта слепота Иуды подтолкнет его к совершению самой низменной жертвы: принести в жертву плотскую оболочку своего господина и предложить ее богу Сакласу .
Команда National Geographic и СМИ настаивали на том, что в конце Евангелия от Иуды говорится, что он превзойдет других. Однако непосредственный контекст показывает, что те, кого превзойдет Иуда, — это не те, кто следует за Иисусом, а скорее те, кто представляет и приносит жертвы от его имени богу Сакласу (56, 12-13). Есть книга Эйприл ДеКоник, профессора Университета Райса ( «Тринадцатый апостол» , 2007 г., 2- е исправленное издание.Июнь 2009 г. ; Французский перевод с использованием новых элементов, представленных во 2- м исправленном издании,Ноябрь 2008 г.), а также статьи Луи Пэншо и Андре Ганье, опубликованные в журнале Laval theologique et Философия .
Среди древних, мы можем отметить , суд Епифана Саламина , который в своем Панарионе (1,31), утверждается , что это Евангелием является частью писаний гностической секты в каинитах . Он реагирует на извинения Иуды в этом письме, полагаясь на текст канонических евангелий, которые сами основаны на пророческом прочтении Ветхого Завета . Однако у некоторых гностиков было герменевтическое правило именно отделить Новый Завет от его еврейских корней . Возможно, так обстоит дело с Евангелием от Иуды: оправдывая Иуду, они подрывают все, что христиане поняли о драме апостола из их размышлений над пророческими книгами и псалмами .
Трактование
Доступная для прочтения часть текста была воспринята некоторыми как доказательство сенсационного факта: Иуда не был предателем и выдал Христа римлянам по его же просьбе. Иуда был, наоборот, самым успешным учеником, и единственным, кого Спаситель избрал для того, чтобы открыть всю истину. Так Христос обращается к Иуде со словами: «Приди, дабы я мог научить тебя тайнам, которых не видел никто никогда» — после чего следует описание откровения. Изложенные в евангелии разговоры Иисуса с учениками (в частности эпизод, где они все — кроме Иуды — просят Христа растолковать их коллективное видение о жестоком жертвоприношении во имя Господа, а тот объясняет, что совершающие его — и есть сами ученики, а жертвы — толпа, которую они вводят в заблуждение) дают основание полагать, что один лишь Иуда целиком и полностью понял замысел Христа, и именно потому он согласился сыграть в нём важную роль, отказавшись от всего — славы в веках, признания своего евангелия и даже самой жизни.
Однако среди исследователей рукописи существует и другое трактование: Иуда был всего лишь гордецом среди прочих учеников, и Иисус, заранее зная о намерении Иуды предать его, пытался указать Искариоту, что тот встал на ложный путь
Внимание читателей обращено на тот факт, что знаменитые строчки: «Но ты превзойдёшь их всех. Ибо в жертву принесёшь человека, в которого я облачён» — следуют в тексте сразу после упоминания о творящих «всё, что есть зло», значит, Иуда превзойдёт их вовсе не в хорошем смысле, а наоборот
Также принципиальное отличие данного евангелия от канонических заключается в трактовании миропонимания и мироустройства бытия, что, конечно же, не могло не вызвать протест у Церкви. В частности в тексте утверждается, что человеческий род создал не Бог, а ангел Саклас, помощник ангела-отступника Небро, «чьё лицо сверкает огнём, а облик осквернён кровью».
Ответы и реакции
Научные дебаты
Кассер раскрыл некоторые подробности этого текста в 2004 году, сообщает голландская газета Het Parool . Его язык — тот же сахидский диалект коптского языка, на котором написаны коптские тексты библиотеки Наг-Хаммади . Кодекс состоит из четырех частей:
- Послание Петра Филиппу , уже известно из библиотеки Наг Хаммади
- Первый Апокалипсис Джеймса , также известный из библиотеки Наг Хаммади
- Первые несколько страниц работы, относящейся к работе Наг Хаммади, но не совпадающей с ней, Allogenes
- Евангелие от Иуды
До трети кодекса в настоящее время неразборчиво.
Научная статья должна была быть опубликована в 2005 году, но была отложена. О завершении реставрации и перевода было объявлено Национальным географическим обществом на пресс-конференции в Вашингтоне 6 апреля 2006 г., а сама рукопись была представлена в штаб-квартире Национального географического общества в сопровождении телевизионного выпуска под названием «Евангелие». Иуды 9 апреля 2006 г. в эфире телеканала National Geographic . Терри Гарсиа, исполнительный вице-президент миссионерских программ Национального географического общества, утверждал, что кодекс считается учеными и учеными наиболее значительным древним небиблейским текстом, найденным с 1940-х годов. Напротив, Джеймс М. Робинсон , главный редактор библиотеки Наг-Хаммади, предсказал, что новая книга не будет предлагать исторического понимания ученика, который предал Иисуса, поскольку рукопись 2-го века, кажется, происходит из более старого документа. Робинсон предположил, что этот текст даст представление о религиозной ситуации во 2 веке, а не о самом библейском повествовании.
Один ученый из проекта National Geographic считает, что этот документ показывает, что Иуду «обманули», заставив поверить в то, что он помогает Иисусу.
Другой ученый, Эйприл Д. ДеКоник , профессор библейских исследований в Университете Райса , в своей статье в «Нью-Йорк Таймс» высказывает мнение , что перевод National Geographic был критически ошибочным во многих существенных отношениях, и это основано на исправленном переводе «Иуда». на самом деле был демоном, действительно предавшим Иисуса, а не следовавшим его приказам. ДеКоник после повторного перевода текста опубликовал «Тринадцатый апостол: что на самом деле говорит Евангелие от Иуды», чтобы утверждать, что Иуда не был даймоном в греческом смысле, но что «общепринятое слово для слова« дух »- это« пневма »- В гностической литературе слово «даймон» всегда означает «демон». Далее она заявила, что «Иуда не отделен« для «святого поколения», как сказано в переводе National Geographic, он отделен «от» него ». Далее ДеКоник спросил: «Это были настоящие ошибки или было что-то более преднамеренное?» Национальное географическое общество ответило, что «практически все вопросы, которые Эйприл Д. ДеКоник поднимает по поводу выбора перевода, рассматриваются в сносках как в популярных, так и в критических изданиях».
Андре Ганье , профессор Университета Конкордия в Монреале, также спросил, как эксперты Национального географического общества понимают роль Иуды Искариота в Евангелии от Иуды. Его аргумент основан на переводе греко-коптского термина апофазис как «отрицание». Согласно Ганье, первые строки Евангелия от Иуды следует переводить не как «секретное слово заявления , которым Иисус говорил в разговоре с Иудой Искариотом», а скорее как «секретное слово отрицания , которым Иисус говорил в разговоре с Иудой». Искариот »(Евангелие от Иуды 33: 1). Ганье приходит к выводу, что это Евангелие — это история отрицания истинного спасения Иуды.
В 2006 году Геза Вермес прокомментировал, что Евангелие было «типичным продуктом греческих (платонических) -христианских спекуляций», представляющих Иуду, «помогавшую еврейским властям арестовать Иисуса и вызвавшую его освобождение из тюрьмы его тела». Примером этой точки зрения является отрывок, где Иисус говорит Иуде: «Ибо ты принесешь в жертву человека, который одевает меня». (Евангелие от Иуды 56,1820)
Ученые разделились во мнениях относительно интерпретации текста. Первая современная публикация Евангелия утверждала, что текст изображает Иуду в положительном свете, в то время как другие ученые утверждали, что Иуда представлен отрицательно. Нет единого мнения о том, как Иуда описывается в этом Евангелии.
Возможно, еще не обнародованы дополнительные фрагменты Евангелия.
Телесериал CNN под названием «В поисках Иисуса — вера, факт, подделка» показал Евангелие от Иуды в третьем эпизоде, который вышел в эфир 15 марта 2015 года.
Повторное открытие
«Поцелуй Иуды» — традиционное изображение Иуды Джотто ди Бондоне , ок. 1306. Фреска в капелле Скровеньи , Падуя .
Содержание Евангелия было неизвестно до тех пор, пока коптское Евангелие от Иуды не появилось на « сером рынке » древностей в Женеве в мае 1983 года, когда оно было найдено среди смешанной группы греческих и коптских рукописей, предложенных Стивену Эммелю , йельцу. Кандидат наук. кандидат уполномочен Южным методистским университетом для проверки рукописей. Каким образом была найдена рукопись Codex Tchacos , возможно, в конце 1970-х годов, четко не задокументировано. Считается, что ныне покойный египетский «охотник за сокровищами» или старатель обнаружил кодекс недалеко от Эль-Миньи , Египет , в окрестностях деревни Бени Масар, и продал его некоему Ханне, торговцу древностями, проживающему в Каире.
В 1970-х годах рукопись и большинство других артефактов торговца были украдены греческим торговцем по имени Николас Кутулакис и контрабандой вывезены в Женеву. Ханна вместе со швейцарскими торговцами древностями заплатила Кутулакису сумму, которая, по слухам, составляла от 3 до 10 миллионов долларов, вернула рукопись и представила ее экспертам, которые признали ее значение.
Вопрос авторства.
Существует 2 мнения по поводу авторства послания Иуды. Первое – автором текста является апостол Иуда – Иуда Фаддей. Второе – автором является единокровный брат Иисуса Христа Иуда – сын Иосифа Обручника от первой жены его. Сам автор называет себя «раб Иисуса Христа, брат Иакова». Как и другие братья Иисуса, Иуда не верил во Христа до воскресения его, но после сего события уверовал и примкнул к общине первых христиан, где служил миссионером и трудился над распространением Евангелия.
Адресатами послания являются все христиане, именно поэтому послание является соборным. Послание обличает лжеучителей и их возможное пагубное влияние на христиан. Послание Иуды схоже по содержанию со Вторым Посланием Петра. Безусловным является тот факт, что один из авторов заимствовал идеи у второго. Большинство исследователей считают, что именно послание Иуды носит оригинальный характер, а Второе Послание Петра является заимствованием
Однако, оба текста имеют огромную важность для верующих
Место и время написания Послания Иуды неизвестны.
Продажа и учеба
В течение следующих двух десятилетий рукопись незаметно предлагалась потенциальным покупателям, но ни Египет, ни какая-либо крупная библиотека не были готовы покупать рукопись с таким сомнительным происхождением . В 2003 году Мишель ван Рейн начал публиковать материалы об этих сомнительных переговорах, и в конечном итоге 62-страничный кодекс в кожаном переплете был передан в дар Фонду меценатов в Базеле . Предыдущие владельцы теперь сообщили, что он был обнаружен в Мухафазат аль-Минья в Египте в 1950-х или 1960-х годах, и что его значение не было оценено до недавнего времени. Стоит отметить, что во время предыдущих переговоров предполагалось наличие других мест.
О существовании текста обнародовал бывший профессор Женевского университета Родольф Кассер на конференции коптских специалистов в Париже в июле 2004 года. В заявлении, опубликованном 30 марта 2005 года, представитель Фонда меценатов объявил о планах редактировать переводы. на английский , французский , немецкий и польский языки после того, как хрупкий папирус подвергся консервации группой специалистов по коптской истории, которую возглавил Кассер, и что их работа будет опубликована примерно через год. Тим Джулл, директор лаборатории AMS Национального научного фонда штата Аризона, и Грегори Ходжинс, младший научный сотрудник, объявили, что в январе 2005 года в Университете Аризоны с помощью процедуры радиоуглеродного датирования пять образцов из рукописи папируса датировались от 220 до 340 . Таким образом, коптский манускрипт относится к III или IV векам, на век раньше, чем предполагалось изначально при анализе письменности. В январе 2006 года Джин А. Уэр из Лаборатории папирологической визуализации Университета Бригама Янга провел мультиспектральную визуализацию текстов в Швейцарии и подтвердил их подлинность. Джозеф Барабе представил закулисную историю о роли, которую анализ чернил сыграл в аутентификации книги на собрании Американского химического общества .
На протяжении десятилетий к рукописи обращались с меньшим сочувствием: некоторые отдельные страницы могут отсутствовать на рынке антиквариата (части двух страниц были обнаружены в январе 2006 года в Нью-Йорке ); текст сейчас состоит из более чем тысячи частей и фрагментов, и считается, что он завершен менее чем на три четверти. «После завершения исследования все будет возвращено в Египет. Работа принадлежит там, и они будут сохранены наилучшим образом», — заявил Роберти.
В апреле 2006 года адвокат по делам о банкротстве из Огайо заявил, что у него есть несколько фрагментов папируса из Евангелия от Иуды, но отказался подтвердить подлинность этих фрагментов. Его доклад был воспринят экспертами скептически. Фотографии фрагментов позже были предоставлены Марвину Мейеру и Грегору Вурсту. Мейер представил свой предварительный перевод на ежегодном собрании Общества библейской литературы в Новом Орлеане в ноябре 2009 года.
В 2007 году Национальное географическое общество опубликовало «Критическое издание» рукописи, которое включает изображения всех фрагментов, реконструированный коптский текст, а также переводы на английский и французский языки.
История
Евангелие от Иуды , апокриф , вероятно , состоит во второй половине II — го века : борьба автора, который появляется в тексте упоминается полемике против формирования духовенства христианских общин, немыслимо , прежде чем 140. Там свидетельствует в коптской версии III — го века может быть перевод греческого текста , даже старше. Ириней , епископ Лионский , упоминает Евангелие от Иуды в конце II — го века в своей работе Против ересей : Евангелие от Иуды приписывается секта гностика из Сородичами .
Judas Евангелие свидетельствует рукопись папируса 26 страниц , написанных в Sahidic ( коптской диалектный), начиная с III й веков или IV й веков (между 220 и 340 г. н ). Это часть кодекса из примерно шестидесяти листов (от 62 до 66 в зависимости от источников) под названием « Кодекс Чакос », также содержащего два других апокрифических текста — Послание Петра Филиппу и Первый Апокалипсис Иакова, которые также встречаются. в рукописях Наг-Хаммади . Многие версии были даны на открытии этого кодекса: тот , который мог бы быть вероятными сообщения о том , что египетский крестьянин бы эксгумированы вокруг 1978, во время тайных раскопок, в рассказывают , служащей в качестве гробницы , расположенной в Джебель Qarara, в шестидесяти километрах к западу от города Аль-Минья в песках египетской пустыни . Очевидно, он находился в каменном ящике, хранившемся в саркофаге. Фермер, не подозревая о его ценности, продал бы его местному гиду, который перепродал его в 1979 году Ханне, торговцу антиквариатом в Каире. Кодекс был украден, а затем чудесным образом найден последним, который обманным путем вывез бы его из Египта для оценки в Женеве.15 мая 1983 г.несколькими специалистами, включая Стивена Эммеля ( ученика профессора Джеймса М. Робинсона ), который идентифицирует Письмо Пьера Филиппу . Учитывая его ценность, Ханна экспортирует его в США, где ищет потенциальных покупателей. Он хранит его в сейфе в Ситибанке на Лонг-Айленде , недалеко от Нью-Йорка .
Рукопись оставалась в хранилище Ситибанка более шестнадцати лет, что способствовало ее ухудшению. За это время он выставлен на продажу, но ни библиотека, ни правительство Египта не готовы приобретать рукопись сомнительного происхождения. Прося более 3 миллионов долларов, Ханна не может найти покупателя, пока рукопись не будет приобретена3 апреля 2000 г.за 300 000 долларов от Фриды Чакос-Нуссбергер, дилера антиквариата из Швейцарии. Ее оценили исследователи из Йельского университета , и они открыли ей, что и без того ценный кодекс содержит Евангелие от Иуды. Она перепродает его коллекционеру Брюсу Феррини за 1,5 миллиона долларов, не имея возможности вести дела с Йельским университетом. Ferrini не достигнув соглашения с заинтересованными промышленными меценатов , чтобы получить эту сумму, Марио Дж Роберти, адвокат Tchacos, преуспевает в отмене продажи и создает в 2001 году в Меценат фонд (в) в заряда повторной аутентификации ( в том числе углерод -14 датирование ), реставрация, перевод и редактирование папируса (проведено археологом и филологом Родольфом Кассером ) при финансовом партнерстве с Национальным географическим обществом .
Евангелие от Иуду было опубликовано в 2006 году по Национальному географическому обществу и оригиналу выставленного в Вашингтоне . Планировалось, что оригинал будет подарен египетскому правительству и депонирован в Коптском музее в Каире . Однако кодекс все еще находится в процессе реставрации и сборки (фрагменты были украдены до покупки) и в настоящее время находится в Женеве в Фонде Мартина Бодмера . Действительно, по словам Родольфа Кассера , кодекс изначально содержал 31 двустороннюю страницу; однако, когда он появился на рынке в 1999 году, осталось всего 13 страниц.
Публикация полного текста на Пасху г. сопровождалась выпуском книг для широкой публики, рассказывающих историю открытия произведения.
Автор книги: Родольф Кассер
Соавторы:
Евангелие от ИудыПо Кодексу Чакос
Перевод с коптского Родольфа Кассера, Марвина Мейера, Грегора Вюрста при участии Франсуа Годара
Под редакцией Родольфа Кассера, Марвина Мейера и Грегора Вюрста
Перевод с английского Александра Георгиева, Игоря Бочкова
Под редакцией канд. филос. наук И.П. Давыдова
ВВЕДЕНИЕ
Прошло уже много десятилетий с тех пор, как пески Египта явили миру бесчисленные сокровища и чудеса археологии. И вот ныне они подарили человечеству новую впечатляющую находку – недавно обнаруженное Евангелие от Иуды, первая публикация которого на русском языке перед вами.
Повергает в шок само название текста – Евангелие от Иуды (Искариота). Ибо из большей части христианской традиции и раннехристианских новозаветных текстов Иуда Искариот предстает как квинтэссенция предателя, как человек, который выдал, да еще за деньги, своего учителя Христа властям. Едва ли этот образ хоть как-то коррелируется с Христовым Евангелием как «благовестью». В Евангелии от Луки сказано, что сатана овладел Иудой и подвиг его на презренные деяния, а в Евангелии от Иоанна Иисус утверждает перед двенадцатью учениками, что один из них, а именно Иуда, есть дьявольское отродье. Согласно Новому Завету, за деяниями Иуды последовала его позорная кончина. За то, что предал Иисуса, он получил «проклятые» деньги от власть предержащих и то ли повесился сам, как утверждает Матфей, то ли погиб страшной смертью: согласно Деяниям Апостолов, ему разорвало живот. В христианском искусстве Иуда обычно изображен в сцене, когда он целует Христа, чтобы этим показать его стражникам. Поцелуй Иуды, принесший ему вечное бесчестье, стал нарицательным понятием.
Однако и в Новом Завете имеются фрагменты, в которых образ Иуды Искариота предстает привлекательным. Рассказ о предательстве Христа Иудой очень трогателен: ведь Иисуса предал один из самых близких его друзей. В новозаветных описаниях Иуда относится к ближнему кругу учеников Христа и, согласно Евангелию от Иоанна, является казначеем этой группы, которому доверены средства Иисуса и его учеников. Далее, во время Тайной вечери разве не сам Иисус поведал Иуде, что тот должен совершить, да еще и в скором времени? Разве все это не было частью Божественного плана, предусматривавшего кончину Христа ради искупления людских грехов и воскресения его из мертвых на третий день? Могло ли состояться распятие и воскресение без Иуды и его поцелуя?
Литература
- Робинсон Дж. М. Тайна истинного Евангелия от Иуды. Манускрипт, способный перевернуть мир / пер. с англ. Н. Скоробогатова. — Харьков: Книжный клуб Семейного досуга, 2007. — 272 с. — 20 000 экз.
- Хосроев А. Л. Другое благовестие: «Евангелие Иуды»: Исследование, перевод и комментарий. — СПб.: Нестор-История, 2014. — 140 с. — ISBN 978-5-4469-0258-3.
- L’Évangile de Judas, Traduction intégrale et commentaires des professeurs Rodolphe Kasser, Marvin Meyer et Gregor Wurst. — Flammarion, 2006. — 224 с. — ISBN 2-082105-80-6.
- Rodolphe Kasser, Marvin Meyer, Gregor Wurst, Bart D. Ehrman. The Gospel of Judas: critical edition. — National Geographic, 2006. — 189 с. — ISBN 1426200420. — ISBN 9781426200427.