Эпос сасунци давид

Структура и главные герои истории Давида Сасунского

История состоит из четырех основных частей,  каждая из которых рассказывает об одном поколении:

  • «Санасар ев Багдасар» (Санасар и Багдасар) — главные герои этой части — два брата: Санасар и Багдасар. Это сыновья Цовинар-дочери армянского царя Гагика. Рождение мальчиков связано с таинственной и сверхъестественной историей. Однажды прогуливаясь Цовинар почувствовала жажду и  выпила две горсти воды из ниоткуда возникшего родника. От этих двух горстей воды она зачинает двух младенцев, будущих героев первой части эпоса.
  • «Мец Мгер» (Мгер Великий) — Эта часть эпоса также известна как «Арюцадзев Мгер», «Арютс Мгер» (Лев мгер), так как в этой части Мгер убивает льва. Мгер сын Санасара и является главной фигурой  первой части. Как и его отец, Мгер был великаном.
    Он мог легко с корнем вырывать  огромные деревья и поднимать их как перышко.Мгер был готов использовать свою силу и мощь, чтобы помочь своей родине и обеспечить мир. Доказательством этого стала его битва со львом. Лев сидел на пути людей к колодцам и не давал им пройти. Из-за этого люди испытывали голод и жажду. Мгер убил льва и помог своему народу.
  • «Давид» — сын Мгера. Он хорошо известен своими прозвищами: «Тлол», «Тлор», «Тлват», «Тарлан» (Թլոլ, Թլոր, Թլվատ, Թառլան), которые означают «невнятно говорящий». У Давида было трудное детство.
    Он рос без родителей и жил у Исмил Ханум, которая в прошлом была любовницей его отца и врагом его народа. Но Давид рос по минутам. Позже вернувшись в Сасун, он восстановил церковь, основанную своим отцом, которая называлась «Марута Сурб Аствацацин». Давид был убит стрелой, выпущенной его собственной дочерью.
  • Покр Мгер» (Мгер Младший) был сыном Давида и был назван в честь своего деда — Льва Мгера. В конце жизни Давид поссорился со своим сыном на пути в Сасун. Встретившись на дороге они не узнали друг друга, и между ними состоялась битва. Узнав сына, Давид  проклял его, пожелав ему быть бессмертным, но бездетным.

Публикации и переводы

Обложка армянского комикса Sasna Tun ( Дом Сасуна ), 1982 Крис Карапетян

В 1881 году «Сасунские смельчаки» были переведены на русский язык.

В 1902 году выдающийся армянский поэт и писатель Ованес Туманян написал стихотворение, рассказывающее историю Давида Сасунского на более современном языке.

Позже сказку перевели на языки всех пятнадцати республик Советского Союза , а затем на французский и китайский. За перевод эпоса на русский язык поэт Валерий Брюсов был признан народным поэтом Армении в 1923 году.

Другие варианты этого народного эпоса издаются с 1874 года, а всего их около пятидесяти. Епископ Гарегин Срвандзянц спас армянский эпос от забвения. Шесть десятилетий спустя ученый армянской литературы и фольклора Манук Абегян оказал почти столь же ценную услугу своим сотрудникам, собрав почти все эти варианты в трех научных томах, опубликованных Государственным издательством в Ереване , Советская Армения, в 1936, 1944 ( часть I) и 1951 (часть II) под общим названием Сорвиголовы Сасуна . Все три тома содержат более 2500 страниц текста. В 1939 году подобранный текст, объединяющий воедино большинство важных эпизодов, был опубликован для широкого чтения под названием «Давид Сасунский». Поскольку тексты села написаны на разных диалектах, что представляет множество трудностей для современного читателя, рассказ был перефразирован и был принят довольно единый стиль, понятный для восточноармянских диалектов. С 1939 по 1966 год все переводы были сделаны с этого популярного текста.

В 1964 году Леон Завен Surmelian , армяно-американский поэт, оставшийся в живых, и мемуарист от геноцида , выбрал рассказ внутри всех записанных версий, переводил эпос на английский язык и опубликовал его под именем Давид Сасунский . В предисловии Сурмелян подверг резкой критике литературные передачи эпоса, изданные в Советской Армении . Сурмелян, среди прочего, осудил тот факт, что из-за государственного атеизма и цензуры в Советском Союзе «религиозный элемент преуменьшается».

Во время своего визита в Ереван перед публикацией своего лечения в Соединенных Штатах Америки Сурмелян выразил это мнение советскому армянскому писателю и профессору, который с улыбкой ответил: «Мы можем перевести вашу английскую версию на армянский».

Источники эпоса

Эпос содержит напластования самых различных эпох — от исторических легенд и мифов I тысячелетия до н. э. до историй начала II тысячелетия н. э. Мифическая хронология эпоса, разумеется, не соотносима напрямую с реальной историей. Герои древних, дохристианских, мифов оказываются родителями, а то и детьми или внуками героев эпоса, реальные прототипы которых относятся к VIII—IX векам. У эпоса собственная хронология, собственная география, собственная правда. При этом историческое ядро эпоса несомненно: «Давид Сасунский» отражает борьбу армянского народа (и армянской знати) против арабского Халифата. Однако сколько-нибудь точные детали этой борьбы отыскать в эпосе едва ли возможно. Его рассказчики зачастую оставляли реальным историческим лицам только их имена, переиначивая как угодно биографии, судьбы, реальные исторические роли, возраст и даже пол. Так, возможно, отголосок имени византийского императора Иоанна Цимисхия слышится в имени первой невесты Давида — Чмшкик Султан, а Папа римский становится у сказителей эпоса царём Пап Френком (Папой «франков», то есть европейцев), соперничающим за вторую невесту Давида — Хандут. Амидский царь Бад становится сборщиком налогов Козбадином, арабский полководец Буга — посыльным Мсра-Мелика Батмана-Бугой и т. д. Подобная же «участь» уготована реальным армянским князьям, а также героям и персонажам древнеармянских мифов. Можно, с той или иной степенью правдоподобия, разглядеть следующие прообразы героев и персонажей (точнее, их имён):

  • Цовинар (буквально «морская») — в древнеармянской мифологии огненная женщина, персонификация грозы, молнии, и одновременно богиня моря, воды, дождя (см. Армянская мифология). В эпосе — дочь армянского царя, мать первых сасунских героев, зачатых ею от моря.
  • Мгер (Михр) — солнечное божество, связанное также с огнём и светом, соответствует древнеиранскому (и, в какой-то степени, древнеиндийскому) Митре. В эпосе образ Михра (Мгера) расщепляется на два: Мгера Старшего и Мгера Младшего, соответственно отца и сына Давида.
  • Санасар и Багдасар (Сарасар и Аднамелик, либо Аслимелик, либо Абамелик) — герои близнечного мифа, отголосок которого прозвучал также в Библии (Четвёртая книга царств, гл. 19, ст. 36—37, Паралипоменон, книга 2, гл. 32, ст. 21). Библейский сюжет, разумеется, связан не с багдадским халифом — здесь речь идёт об ассирийском царе Сеннахириме, а убивших его сыновей зовут Шарецер (в армянском переводе Библии Сарасар) и Адрамелех. По-видимому, в эпос сюжет попал не из Библии, а из первоначального мифа.
  • Давид Сасунский — возможно, образ Давида восходит к Давиду Багратуни, сыну сасунского князя Баграта.
  • Голосистый Ован — возможно, этот образ восходит к Овану, предводителю восстания сасунцев (реальное лицо).
  • Дядька Торос, а также царь Тевадорос — возможно, оба эти имени восходят к имени князя Теодороса Рштуни, образ которого расщепился в эпосе на двух героев (как и образ мифического Михра — Мгера).

Архаическая основа эпоса несомненна так же, как и его историческое ядро. Архаична вера в особую опасность, исходящую от близнецов, или в их особые возможности (см. подробнее статью «Близнечные мифы» в энциклопедии «Мифы народов мира»). Архаично представление о камне, как обиталище огня (в конце эпоса Мгер — Михр, персонификация огня и солнца, уходит в скалу; представление о связи огня с камнем основано на том, что из камня можно высекать искры). Архаичен миф о вишапах и отдаваемых им на съедение девушках, сказка о сестре-людоедке и многие другие детали и сюжеты эпоса. Читатель, хорошо знакомый с русскими сказками и былинами, найдёт в армянском эпосе немало знакомых мотивов. Например, Мгера Младшего перестаёт держать земля, как и русского Святогора; Мсра-Мелик пытается сдуть с места подъехавшего к нему Давида — это напоминает попытку головы брата Черномора сдуть Руслана (известно, что А. С. Пушкин писал свою сказку, предварительно собрав обширный фольклорный материал); Голосистый Ован поочерёдно испытывает коней, опуская руку им на спины — так же поступает главный герой сказки об Иване-царевиче и Сером Волке; эпизод, в котором Мгер Старший отвергает великолепных коней и выбирает невзрачного и нелепого с виду жеребёнка живо напоминает про Конька-Горбунка… Здесь, конечно, не идёт речи о прямых заимствованиях армянской мифологии у русской или наоборот — скорее, эти совпадения указывают на то, что армянская и русская мифология, по крайней мере, частично, восходят к каким-то общим источникам.

Задний план

Сасун

Сасун (современный Сасон ) в Турции

Սասնա (Сасна) переводится как «принадлежность к Сасуну », региону и городу, расположенному в Западной Армении в суровой горной стране к юго-западу от озера Ван на территории нынешней провинции Батман на востоке Турции . Ծուռ Cuŕ «изогнутый» традиционно ассоциируется с бунтарским духом .

Наиболее точное и полное название этого эпоса — «Սասնա Ծռեր» «Мятежники Сасуна». Однако он был опубликован под разными названиями, такими как «Սասունցի Դավիթ» ( Давид Сасунский ), «Սանասար» «Санасар и Бальтазар», «Սասունցի Դավիթ կամ Մհերի դուռ» «Давид Сасуна или меч Мгера». Все эти названия соответствуют одному из четырех циклов эпоса.

Письменная литература Армении восходит к четвертому веку, ее золотому веку, когда Библия была переведена на классический армянский язык непосредственно из рукописей на греческом и сирийском языках койне . Платон и Аристотель изучались в армянских школах, и многие оригинальные произведения, представляющие большой интерес для современного специалиста, были созданы отечественными историками, философами и поэтами.

Хотя его устная литература намного старше, записанная народная поэзия существовала на армянском языке как минимум две тысячи лет. Мовсес Хоренаци (Моисей Хорена) в своей классической «Истории Армении» (пятый век) сообщает нам, что армяне до сих пор любили языческие «песни», которые певцы пели на праздниках, и часто цитируют их. До наших дней сохранились лишь фрагменты армянских языческих песен, которые он цитирует.

Песни, посвященные памятным событиям, сохранили свое влияние в народном воображении, и можно сказать, что армяне — это нация, чья культурная идентичность сформировалась как из письменных, так и из устных традиций, хотя от последних мало что сохранилось из-за его бренного характера и колебаний исторических границ Армении.

Структура сводного варианта эпоса в оригинале и в русском переводе

Сосуществование различных вариантов эпоса не позволяет говорить о едином в деталях сюжете. Выделение наиболее характерных сюжетных линий позволило исследователям эпоса составить сводный вариант. Над его составлением работали М. Абегян, Г. Абов, А. Ганаланян. Сводный вариант эпоса был издан в 1939 году в переводе В. Я. Брюсова и М. Л. Лозинского. Он состоит из четырёх частей («ветвей»):

  1. Ветвь 1. Санасар и Багдасар
    • Часть 1. Битва с Багдадским Халифом
    • Часть 2. Женитьба Санасара и Багдасара
  2. Ветвь 2. Мгер Старший
    • Часть 1. Мгер обустраивает Сасун
    • Часть 2. Бой Мгера Старшего с Мсра-Меликом
  3. Ветвь 3. Давид Сасунский
    • Часть 1. Бой Давида с Мсра-Меликом
      • Песня 1. Давид-мальчуган во Мсыре
      • Песня 2. Давид-пастух
      • Песня 3. Давид-охотник восстанавливает отцовский храм и наказывает войско Холбаши
      • Песня 4. Давид карает сборщиков дани
      • Песня 5. Поединок с Мсра-Меликом
    • Часть 2. Давид и Хандут
      • Песня 6. Женитьба Давида
      • Песня 7. Смерть Давида
  4. Ветвь 4. Мгер Младший
    • Часть 1. Мгер мстит за отца
    • Часть 2. Женитьба Мгера и его конец

Каждая из частей и песен делится на безымянные главки (1, 2, 3, …)

Параллельно с работой над составлением сводного варианта эпоса был осуществлён ещё один его перевод на русский язык. Эта работа выполнялась литераторами К. А. Липскеровым, В. В. Державиным, С. В. Шервинским, А. С. Кочетковым (именно эта версия здесь и далее подразумевается под «русским переводом»). В их совместном переводе сохранено деление эпоса на четыре ветви, однако, упразднено деление каждой ветви на две части. Вместо этого каждая ветвь делится на главы, названия которых даны переводчиками. Структура сводного варианта эпоса в указанном переводе такова:

  1. Ветвь 1. Санасар и Багдасар
    • Рождение и детство близнецов
    • Близнецы строят Сасун
    • Санасар на дне морском
    • Борьба близнецов с халифом
    • Письмо Дехцун и ссора между близнецами
    • Близнецы в Медном городе
    • Близнецы в Зелёном городе
    • Женитьба близнецов
  2. Ветвь 2. Мгер Старший
    • Мгер-охотник
    • Единоборство Мгера со львом
    • Борьба Мгера с дэвом и женитьба на Армаган
    • Мгер в Мсыре
    • Возвращение Мгера и рождение Давида
  3. Ветвь 3. Давид Сасунский
    • Давид в Мсыре
    • Возвращение Давида в Сасун
    • Давид-пастушок
    • Давид-пастух
    • Давид-охотник
    • Давид строит храм Марута
    • Давид истребляет Мсырский отряд
    • Давид изгоняет сборщиков дани
    • Нашествие Мсра-Мелика и победа Давида
    • Давид и Хандут-хатун
    • Давид и Мгер
    • Смерть Давида и Хандут-хатун
  4. Ветвь 4. Мгер Младший
    • Мгер мстит за отца
    • Женитьба Мгера и его странствия
    • Уход Мгера в скалу

Дополнительные замечания (о названиях и именах)

Большинству русскоязычных читателей эпос известен под названием «Давид Сасунский». На родине эпоса, в Армении, более употребительно наименование «Сасна Црер» (Սասնա Ծռեր), что обычно переводят как «Неистовые сасунцы» или «Сасунские храбрецы». Слово «цур» (ծուռ), употреблённое применительно к человеку, труднопереводимо. Его буквальное значение — «кривой». По отношению к человеку оно может значить: «неудобный», «буйный», «лихой», «неистовый», «проблематичный», «придурковатый», даже «сумасшедший» — в зависимости от контекста. Такова ёмкая характеристика не только главных героев эпоса, такими, в той или иной мере, видят себя сасунцы.

Любопытно и присутствующее в эпосе объяснение слова «Сасун». Это — географическое название, но оно совпадает по звучанию и написанию с армянским словом «яростный» (если написать его с прописной буквы). Согласно эпосу, такое название даёт построенной крепости старик, приглашённый близнецами в качестве «крёстного отца»: «Как этому имя дать? Вы не крепость построили! Ужас вы построили, ярость построили вы!»

Вообще, попытки придать именам людей и названиям вещей конкретный смысл характерны для сказителей армянского эпоса. Так, Теодорос становится Тевадоросом («крылатым»), багдадский халиф и правитель Мсыра, по сути, остаются безымянными, их «имена» — Багдадский Халиф и Мсра-Мелик соответственно, одного из Мсра-Меликовых полководцев именуют Холбаши, а пришедший из древних мифов малопонятный уже символ Хач Патразин переосмысливается как Хач Патеразмин (Ратный Крест)…

Истоки такой «непосредственности» — в народности эпоса.

Меч Молния Давида Сасунского и загадка Экскалибура

13:58, 09 января 2020

Приезжали в Ереван? Видели памятник Давиду Сасунскому? Вот он, слился с конем размахнувшись мечом — весь в движении. Про Давида Сасунского и про всех сасунских храбрецов можете прочитать в нашем народном эпосе. Есть и в русском переводе. Интересно. Эпос показывает характер народа.фото:  enterprise.am   Конь Давида называется Куркик Джалали. По рассказам, дед Давида, богатырь Санасар достал его из под моря, конь взбрыкнулся и поднял безумца к солнцу, чтобы сжечь, но Санасар смог спрятаться у него под брюхом, тогда конь бросился в пропасть, чтобы раздавить его, но тот встал ему на спину и устоял. Конь признал Санасара своим хозяином и другом, стал верно служить не только ему, но и всему его потомству. У коня век короток? Так это волшебный конь. Куркик Джалали. Он давал мудрые советы, воодушевлял, а в бою выпуская из ноздрей пламя, бился наравне с наездником, уничтожая копытами врага…С конем в наследство от деда и отца Мгера Старшего, Давиду достался и волшебный Меч Молния, Тур Кайцаки (тур-меч, кайцак-молния). Почему молния? Разил и блестел как молния? В легенде говорится, что Меч Молния упал с неба. Как упал? Вместе с ударом молнии?Возможно, все было намного проще и интересней…Читаю «Легендарное оружие древности» Андрея Низовского, про саблю Карла Великого, которая хранится в Вене. Не его знаменитый меч «Жуаез», 

Существует,  романтическая легенда о том, что эта сабля — не что иное, как меч легендарного вождя гуннов Аттилы. Предания, уходящие своими корнями в глубокую, еще скифскую древность, называют этот меч «божественным», «небесным»: тот, кто владеет им, непобедим и будет владеть всем миром. По преданию, он упал с неба. Однажды меч нашел безвестный мальчик-пастух. Увидев торчащую из земли рукоять, он попытался вытащить оружие, но тут меч неожиданно запылал и сам выпрыгнул из земли. Дождавшись, когда стальной клинок остынет, мальчик взял меч и отнес его вождю своего народа — Аттиле…Став обладателем небесного оружия, Аттила повел гуннов на запад. Он сокрушил германские племена Восточной и Центральной Европы и обрушился на Римскую империю, все сметая на своем пути. Современники называли Аттилу «потрясателем Вселенной»…

Тоже с неба упала, но оказывается:Легенда о происхождении меча имеет вполне реальные корни и, возможно, в поэтической форме отражает древний венгерский метод получения стали из железа: откованный меч втыкали в землю на вершине какого-либо кургана, холма или другой насыпи и оставляли его в таком положении в ожидании, когда в меч ударит молния. Упавший с неба мощный электрический разряд изменял молекулярную структуру железа, и в руках мастеров оказывалось готовое стальное изделие. Такие мечи, с точки зрения древних мадьяр, в буквальном смысле имели божественное происхождение, так как в их изготовлении участвовали сами небеса — молния в глазах венгров была «стрелой Бога»…Молнии в горах —  явление частое, а идея закалить меч с помощью молнии, возможно, пришла в голову и нашим кузнецам. Воткнули меч на вершину горы, как громоотвод и ждали, может даже годы ждали, но когда в нее попала молния, «Небесный меч» стал реальностью. Так что, Меч Молния Давида Сасунского, возможно, действительно ковалась молнией, а народ в своих рассказах это чуть-чуть приукрасил.Еще один меч меня заинтересовал, знаменитый легендарный меч короля Артура — Экскалибур. Не сам меч, а узор на лезвии….он вышел с мечом Артура в руке, на котором были изображены две золотые змеи. Изо рта у них, когда меч вынимали из ножен, вырывались языки пламени, и нелегко было смотреть на них из-за их пугающего обличья…Вспомнились бронзовые кинжалы (мечи?), найденные у нас, в Лчашене и в Артике, на лезвии которых инкрустация — медная змея. Возможно, у короля Артура змеи были золотые, вот и отражали пламя. На этих кинжалах тоже голова змеи идет к рукоятке, и когда кинжал вынимаешь из ножен , ты как бы открываешь пасть змеи. Видимо, это символизировало то, что удар кинжала так же смертоносен, как и укус ядовитой змеи…Тысячи лет разницы между этими бронзовыми кинжалами, которые хранятся в наших музеях и волшебным мечом короля Артура, но узор и символика совпадают.Интересно совпадения легенд и реальности…О своих мечах я уже рассказывал 

Բլոգ Հայաստանի մասին

http-equiv=»Content-Type» content=»text/html;charset=UTF-8″>data-autoplay=»» data-interval=»5″ data-animation=»fade» data-show_slide_delay=»90″ class=»avia-content-slider avia-content-grid-active avia-content-slider1 avia-content-slider-odd avia-builder-el-7 el_after_av_hr avia-builder-el-last «>

https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/06/Արփի-լիճ-ազգային-պարկ.jpg?fit=934%2C757&ssl=1
757
934

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-06-14 12:30:102021-06-14 16:23:52Արփի լիճ

https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/04/նոր-սահմաններով.jpg?fit=934%2C757&ssl=1
757
934

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-04-15 15:10:162021-04-15 18:21:02Արկածային զբոսաշրջությունը նոր սահմաններով

https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/04/Աստղաշեն.jpg?fit=940%2C760&ssl=1
760
940

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-04-09 18:43:002021-04-21 12:14:29Աստղաշենի գաղտնիքները

https://i2.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/04/Ժայռապատկերներ.jpg?fit=940%2C760&ssl=1
760
940

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-04-05 11:04:542021-04-08 17:29:39Ժայռապատկերները Հայաստանում

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/03/Արցախ.jpg?fit=940%2C760&ssl=1
760
940

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-03-31 15:50:402021-03-31 17:24:00Արցախ․ Տուրիզմը պատերազմից հետո

https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/03/Խառազովա.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-03-22 17:59:412021-07-13 12:55:26Իռենա Խառազովայի կյանքի Էվերեստը

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2021/03/Հրաչ-1.jpg?fit=932%2C756&ssl=1
756
932

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2021-03-19 14:47:362021-07-13 13:22:213500 մետրից այն կողմ՝ Հայաստանի լեռներում

https://i0.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2020/09/ճամբարներ.jpg?fit=940%2C760&ssl=1
760
940

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2020-09-28 13:52:572021-06-08 18:18:12ArmGeo մանկապատանեկան ակումբի վրանային ճամբարները

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2020/09/շախմատ1-2.jpg?fit=940%2C760&ssl=1
760
940

armeniangeographic

https://i1.wp.com/www.armgeo.am/wp-content/uploads/2019/03/55549671_2457333277827249_2112487318169321472_n.png

2020-09-23 14:21:592021-06-30 18:06:03Շախմատ հայկական լեռներում

Սասունի Դավիթ էպոսի սիմվոլիզմը

Մենք տեսնում ենք, որ էպոսի մասերը հիմնված են սերունդների հաջորդականության վրա: Այդ իսկ պատճառով այդ մասերը կոչվում են ճյուղեր: Ընդհանուր առմամբ, էպոսը նման է ծառի, և յուրաքանչյուր մասը նրա ճյուղն է: Բացի ծառի հիմնական ճյուղերից՝ հերոսներից, կան նաև այլ ճյուղեր (կերպարներ), որոնք այնքան էլ ուժեղ չեն:

Օրինակ՝ Սանասարն ավելի մեծ քաջություն և ուժ ուներ, քան Բաղդասարը, այդ իսկ պատճառով պատմությունը պատմում է նրա սերնդի մասին: Սանասարն ուներ երեք որդի, բայց Առյուծ Մհերը ավելի կարևոր էր, քան մյուսները և այլն:

Էպոսի առավել բնորոշ առանձնահատկությունը՝ կերպարների հերոսական անպարտելի ոգին է, որն այս դեպքում խորհրդանշում է հայերի քաջությունն ու հերոսությունը: Սասունի քաջերը, ի վերջո, վտարում են արաբներին հայկական հողից:

Հայ մեծ բանաստեղծ Հովհաննես Թումանյանը գրել է իր հայտնի «Սասունցի Դավիթ» բանաստեղծությունը՝ ներշնչված «Սասնա ծռեր» էպոսից: Նա նաև մշակել է էպոսի Դավթի ճյուղը։

Ներկայումս Սասունցի Դավթի արձանը գտնվում է Երևանում՝ հերոսի անունը կրող մետրոյի կայարանի հարևանությամբ:

Սասունցի Դավթի պատմության կառուցվածքն ու գլխավոր հերոսները

Պատմությունը բաղկացած է չորս հիմնական մասից, որոնցից յուրաքանչյուրը պատմում է մի սերնդի մասին և կոչվում է տվյալ ճյուղի գլխավոր հերոսի անունով՝ «Սանասար և Բաղդասար», «Մեծ Մհեր», «Սասունցի Դավիթ», «Փոքր Մհեր»։ 

Սանասարը և Բաղդասարը հայոց Գագիկ թագավորի դստեր Ծովինարի որդիներն են։ Տղաների ծնունդը կապված է խորհրդավոր ու գերբնական պատմության հետ։ 

Մի օր զբոսնելիս Ծովինարը ծարավում է, աղերսում է երկնքին և ժայռի միջից վճիտ աղյուր է բխում։ Ծովինարը երկու բուռ ջուր է խմում մոգական աղբյուրից և հղիանում: Ծնվում են զույգ տղաներ՝ էպոսի առաջին մասի հերոսները:

«Մեծ Մհեր»-ը էպոսի երկրորդ հատվածն է: Այս մասը հայտնի է նաև որպես «Առյուծաձև Մհեր» կամ «Առյուծ Մհեր», քանի որ այստեղ Մհերը սպանում է ժողովրդի համար պատուհաս դարձած առյուծին։ Մհերը Սանասարի որդին է և այս ճյուղի գլխավոր կերպարը։ 

Ինչպես և նրա հայրը՝ Մհերն էլ հսկա էր: Նա կարող էր հեշտությամբ արմատախիլ անել հսկայական ծառերը և փետուրի նման վեր բարձրացնել: Մհերը պատրաստ էր իր ուժն ու զորությունն օգտագործել հայրենիքին օգնելու և խաղաղություն ապահովելու համար: Դրա ապացույցն էր նրա ճակատամարտը առյուծի հետ, որը նստել էր մարդկանց ճանապարհին դեպի ջրհորները և թույլ չէր տալիս անցնել: 

«Դավիթ»: Դավիթը Մհերի որդին է և էպոսի գլխավոր հերոսը: Նա հայտնի է նաև Թլոլ, Թլոր, Թլվատ, Թառլան մականուններով:

Դավիթն ունեցել է դժվար մանկություն, քանի որ մեծացել է առանց ծնողների և ապրել է Իսմիլ խանումի հետ, որը նախկինում իր հոր սիրեցյալն էր և իր ժողովրդի թշնամին է: Սակայն Դավիթը շատ արագ էր մեծանում:

Սասուն վերադառնալով՝ նա վերականգնում է իր հոր՝ Մհերի հիմնադրած եկեղեցին՝ Մարութա Սուրբ Աստվածածինը: Նա նաև ազատում է երկիրը արաբներից։ Շատ նշանակալից է Դավթի և Մըսրա Մելիքի հայտնի մենամարտը։

Դավիթը մահանում է, երբ վերադառնալով սիրուհու՝ Չմշկիկ-սուլթանի մոտ, սպանվում է իր հարազատ աղջկա արձակած նետից։

Փոքր Մհերը Դավթի որդին էր և կրում էր իր պապի՝ Առյուծ Մհերի անունը: 

Կյանքի վերջին տարում Դավիթը Սասունի ճանապարհին մարտի է բռնվում սեփական որդու՝ Մհերի հետ և անիծում նրան ասելով․ «անմահ լինես և անժառանգ»։ 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector